"على تنفيذ البرنامج" - Translation from Arabic to French

    • la mise en œuvre du Programme
        
    • à mettre en œuvre le programme
        
    • d'exécuter le programme
        
    • de mettre en œuvre le programme
        
    • à exécuter le programme
        
    • d'appliquer le Programme
        
    • à l'exécution des programmes
        
    • sur l'exécution du programme
        
    • sur l'application du programme
        
    • sur la mise en oeuvre du programme
        
    • l'exécution du programme de
        
    • à la mise en oeuvre du programme
        
    • avoir l'exécution du programme
        
    • de la mise en oeuvre du programme
        
    • par la mise en oeuvre du programme
        
    Elle a également joué un rôle de premier plan au sein du Conseil de justice et de sécurité, en supervisant la mise en œuvre du Programme commun en 2012. UN واضطلعت البعثة أيضاً بدور رئيسي في مجلس العدل والأمن من خلال الإشراف على تنفيذ البرنامج المشترك في عام 2012.
    Sur la base des recommandations formulées par cet agent, le Comité directeur a approuvé la mise en œuvre du Programme. UN وقد وافق المجلس التوجيهي على تنفيذ البرنامج بناء على توصيات الوكيل.
    Nous notons que, durant la Conférence, la préoccupation dominante de nombreux États, notamment des pays en développement, a été leur impossibilité à mettre en œuvre le programme faute de capacités financières et techniques. UN نذكر أنه خلال المؤتمر، كان هناك شاغل مسيطر لدى العديد من الدول، ولا سيما البلدان النامية، وهو عدم قدرتها على تنفيذ البرنامج نظرا لانعدام قدراتها المالية والتقنية.
    Le PNUD a fourni une assistance financière pour renforcer la capacité du Comité national de démobilisation d'exécuter le programme établi par la Banque mondiale. UN وقد قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم المالي لتعزيز قدرة لجنة التسريح الوطنية على تنفيذ البرنامج الذي أعده البنك الدولي.
    Le Comité prie instamment l'État partie de mettre en œuvre le programme national de lutte contre la traite des êtres humains et d'adopter des stratégies efficaces pour lutter contre le phénomène. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة الاتجار بالبشر واعتماد استراتيجيات فعالة للتصدي لهذه الظاهرة.
    Il a pris part à la mission d’enquête de haut niveau organisée par le Nigéria, les États-Unis d’Amérique et l’Union européenne en vue de déterminer les moyens d’aider le Gouvernement nigérien à exécuter le programme intégré. UN وشارك المكتب في بعثة الخبراء الرفيعة المستوى المعنية بتقصي الحقائق التي اضطلعت بها الاتحاد اﻷوروبي ونيجيريا والولايات المتحدة لتحديد سبل ووسائل مساعدة حكومة نيجيريا على تنفيذ البرنامج المتكامل.
    À sa trente-huitième session, la Commission de statistique a prié la Division de statistique de l'ONU et autres organismes internationaux d'intensifier leur assistance technique aux bureaux nationaux de statistique afin de renforcer la capacité nationale d'appliquer le Programme mondial de recensements de la population et des logements (2010). UN 1 - حثت اللجنة الإحصائية في دورتها الثامنة والثلاثين() شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية على زيادة مساعدتها التقنية للمكاتب الإحصائية الوطنية من أجل تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010.
    En ce qui concerne la masse commune des ressources, le secrétariat a expliqué la façon dont il était prévu de ramener le solde en espèces aux 10 % requis d'ici à la fin de 1995, de façon méthodique pour contribuer au maximum à l'exécution des programmes. UN وفيما يخص الموارد العامة، أوضحت اﻷمانة الكيفية التي تُخفض فيها الخطة المالية من اﻷرصدة النقدية إلى ١٠ في المائة من المطلوب بحلول عام ١٩٩٥ على نحو منظم يحقق أفضل أثر إيجابي ممكن على تنفيذ البرنامج.
    III. INCIDENCES DE LA SITUATION ACTUELLE sur l'exécution du programme UN ثالثا - أثر الحالة الراهنة على تنفيذ البرنامج
    Elle voulait savoir aussi dans quelle mesure les troubles qui ont éclaté récemment dans le territoire palestinien occupé pouvaient avoir des incidences sur l'application du programme. UN وسأل أيضا عن تأثير الاضطرابات الأخيرة في المناطق الفلسطينية المحتلة على تنفيذ البرنامج.
    RESUME En réponse à la décision 93/4, section VIII, du 19 février 1993 du Conseil d'administration, ce rapport présente l'état d'avancement des deux programmes prioritaires, ainsi que la situation actuelle du pays et son impact sur la mise en oeuvre du programme. TABLE DES MATIERES UN استجابة للجزء ' ثامنا ' من مقرر مجلس اﻹدارة ٩٣/٤ المؤرخ ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٣، يعرض هذا التقرير ما أحرز من تقدم في البرنامجين ذوي اﻷولوية، وكذلك الحالة الراهنة للبلد وأثرها على تنفيذ البرنامج.
    Il peut également contrôler la mise en œuvre du Programme et présenter des propositions de budget au gouvernement. UN ويجوز لها أن تمارس بعض الإشراف على تنفيذ البرنامج وتقديم مشروع الميزانية إلى الحكومة.
    Les ministres et les gouverneurs à tous les échelons supervisent la mise en œuvre du Programme et lui allouent les ressources nécessaires dans leurs budgets annuels. UN ويتولى الوزراء والحكام على جميع المستويات الإشراف على تنفيذ البرنامج ويخصصون له التمويل اللازم في الميزانيات السنوية.
    La Commission intersectorielle contrôle la mise en œuvre du Programme national de prévention et de répression de la traite des personnes. UN وتشرف اللجنة المشتركة بين القطاعات على تنفيذ البرنامج الوطني لمنع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه.
    Réalisation escomptée 3.1 : Renforcement de la capacité du Gouvernement sud-soudanais à mettre en œuvre le programme national de désarmement, de démobilisation et de réintégration UN الإنجاز المتوقع 3-1: تعزيز قدرة حكومة جنوب السودان على تنفيذ البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Pendant la période à l'étude, le PAM a continué d'aider le Gouvernement iraquien à mettre en œuvre le programme national d'alimentation scolaire, tout en appuyant la réforme des programmes de protection sociale. UN 58 - وواصل برنامج الأغذية العالمي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بناء قدرة الحكومة العراقية على تنفيذ البرنامج الوطني للتغذية المدرسية وتقديم الدعم في الوقت نفسه لإصلاح برامج شبكة الأمان الاجتماعي.
    Réalisation escomptée 3.1 : Renforcement de la capacité du Gouvernement sud-soudanais d'exécuter le programme national de désarmement, de démobilisation et de réintégration UN الإنجاز المتوقع 3-1: تعزيز قدرات حكومة جنوب السودان على تنفيذ البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Le Comité prie instamment l'État partie de mettre en œuvre le programme national de lutte contre la traite des êtres humains et d'adopter des stratégies efficaces pour lutter contre le phénomène. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة الاتجار بالبشر واعتماد استراتيجيات فعالة للتصدي لهذه الظاهرة.
    e) Aider le Gouvernement de réconciliation nationale à exécuter le programme national de désarmement, démobilisation et réinsertion des combattants, en prêtant spécialement attention aux besoins particuliers des femmes et des enfants; UN (هـ) مساعدة حكومة المصالحة الوطنية على تنفيذ البرنامج الوطنـي لنـزع سلاح المحاربين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، مع إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المحددة للنساء والأطفال؛
    À sa trente-huitième session (voir E/2007/24), la Commission de statistique a prié la Division de statistique de l'ONU et les autres organismes internationaux d'intensifier leur assistance technique aux bureaux nationaux de statistique afin de renforcer la capacité nationale d'appliquer le Programme mondial de recensements de la population et des logements (2010). UN 1 - طلبت اللجنة الإحصائية في دورتها الثامنة والثلاثين (انظر E/2007/24) من شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية الأخرى زيادة مساعدتها التقنية للمكاتب الإحصائية الوطنية من أجل تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010.
    Elle demande si le Conseil donne la priorité aux réductions de dépenses ou à l'exécution des programmes et si le Secrétariat voit un lien entre ses propositions et l'approbation de l'Assemblée générale. UN وسألت عما إذا كان المجلس يركز على إجراء تخفيضات أو على تنفيذ البرنامج وعما إذا كانت اﻷمانة العامة ترى وجود علاقة بين المقترحات المقدمة من مجلس الكفاءة والموافقة عليها من الجمعية العامة.
    6. C'est surtout dans le secteur de l'IEC que les changements socio-politiques peuvent avoir des incidences sur l'exécution du programme de pays. UN ٦ - أما قطاع الاعلام والتثقيف والاتصالات فهو أساسا القطاع الذي قد تؤثر فيه التغيرات الاجتماعية والسياسية على تنفيذ البرنامج القطري.
    Incidences des fluctuations monétaires sur l'application du programme UN أثر تقّلب أسعار العملة على تنفيذ البرنامج
    Un intervenant a fait remarquer que la recommandation de programme pour la Somalie mettait l'accent sur le niveau d'insécurité, qui avait une conséquence directe sur la mise en oeuvre du programme. Il a précisé que son gouvernement appuyait le cycle de programmation de trois ans. UN 353 - وعلق أحد المتكلمين قائلا إن البرنامج القطري للصومال قد سلط الضوء على مستوى انعدام الأمن الذي كان له أثر مباشر على تنفيذ البرنامج وأعرب عن تأييد حكومته للدورة البرنامجية الممتدة ثلاث سنوات.
    La Stratégie prévoit que le Bureau de la Conférence des Parties est chargé de superviser l'exécution du programme de travail conjoint. UN ووفقاً للاستراتيجية، يُكلَّف مكتب مؤتمر الأطراف بالإشراف على تنفيذ البرنامج.
    — Contribution à la mise en oeuvre du programme en trois parties de l'Union interafricaine des droits de l'homme. UN - العمل على تنفيذ البرنامج الثلاثي اﻷجزاء لاتحاد البلدان اﻷفريقية لحقوق اﻹنسان.
    Des préoccupations ont été exprimées à propos des incidences que pourrait avoir l'exécution du programme, qui est largement tributaire de ressources extrabudgétaires. UN 205- وأعرب عن القلق بشأن التأثير السلبي على تنفيذ البرنامج نتيجة لاعتماده بشدة على موارد خارجة عن الميزانية.
    Les perspectives économiques du Pakistan en 1999 dépendront de la mise en oeuvre du programme convenu avec le FMI, qui limitera les dépenses publiques. UN وتعتمد التوقعات الاقتصادية لباكستان في عام ١٩٩٩ على تنفيذ البرنامج الذي اتُفق عليه مع صندوق النقد الدولي، وهو برنامج يقيﱢد اﻹنفاق الحكومي.
    « A convenu de la nécessité de procéder à une évaluation du Programme de comparaison internationale (PCI) au niveau mondial, compte tenu des réserves suscitées chez certains États membres par la mise en oeuvre du programme et l'utilisation des résultats, et de trouver le moyen d'en rendre les données plus crédibles. UN " وافقت على ضرورة إجراء تقييم لبرنامج المقارنات الدولية العالمي للتصدي لتحفظات بعض الدول اﻷعضاء على تنفيذ البرنامج وفوائد نتائجه، والحاجة إلى التماس سبل تحسين مصداقية بيانات البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more