"على تنفيذ السياسات" - Translation from Arabic to French

    • à l'application des politiques
        
    • à mettre en œuvre des politiques
        
    • à mettre en œuvre les politiques
        
    • à la mise en œuvre des politiques
        
    • à appliquer des politiques
        
    • sur l'application des politiques
        
    • à mettre en oeuvre leurs politiques en
        
    • pour appliquer les politiques
        
    • de mettre en œuvre des politiques
        
    • sur la mise en œuvre des politiques
        
    • à appliquer les politiques
        
    • de mettre en œuvre les politiques
        
    • de concrétiser les politiques
        
    • à mettre en oeuvre les politiques
        
    • de la mise en œuvre des politiques
        
    b) i) Augmentation des effectifs nationaux formés à l'application des politiques sociales aux niveaux national et local UN (ب) ' 1` ازدياد عدد الموظفين الوطنيين المدربين على تنفيذ السياسات الاجتماعية على الصعيد الوطني وصعيد المجتمعات المحلية
    En raison de la taille énorme des montants ainsi accordés par les tribunaux, ces jugements peuvent avoir un effet négatif sur l'aptitude d'un État à mettre en œuvre des politiques dans le domaine de la santé. UN ويمكن أن تؤثر ضخامة هذه التعويضات بصورة سلبية على قدرة الدولة على تنفيذ السياسات الصحية.
    a) Meilleure capacité des pays membres à mettre en œuvre les politiques et mesures recommandées par le Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement UN (أ) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على تنفيذ السياسات والتدابير الموصى بها في توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية
    Cela suppose que l'on conçoive de nouvelles politiques environnementales qui répondent aux problèmes précis soulevés par la mondialisation et que l'on réponde aussi à la nécessité de développer les moyens nécessaires à la mise en œuvre des politiques déjà conçues. UN وهذا يتطلب تصميم سياسات بيئية جديدة تستجيب لتحديات محددة ترتبط بالعولمة ويتطلب كذلك تعزيز القدرة على تنفيذ السياسات القائمة حالياً.
    Capacité à appliquer des politiques, la législation, des stratégies et des programmes UN :: القدرة على تنفيذ السياسات والتشريعات والاستراتيجيات والبرامج
    Les conclusions devraient être largement diffusées, compte tenu des résultats de la recherche sur l'application des politiques et programmes nationaux. UN وينبغي نشر النتائج على نطاق واسع، مع مراعاة أثر نتائج البحوث على تنفيذ السياسات والبرامج الوطنية.
    Objectif : Améliorer les dispositifs de gestion de l'environnement et renforcer la capacité des gouvernements à mettre en oeuvre leurs politiques en matière d'environnement. UN الهدف: تحسين قدرات الإدارة البيئية وتعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات البيئية.
    Il va sans dire que l'élimination de la pauvreté et la concrétisation de l'objectif plus général du développement durable resteront impossibles à réaliser si les nations ne font pas preuve d'une volonté politique résolue pour appliquer les politiques permettant à l'humanité de mieux gérer son environnement et de mieux y vivre, comme il en a été convenu lors du Sommet de Rio et des conférences qui l'ont suivi. UN ولست بحاجة للتأكيد على أن القضاء على الفقر وتحقيق الهدف اﻷكبــــر وهو التنمية المستدامة يستحيل بلوغهما إن لم تبد الدول تصميما سياسيا متجددا على تنفيذ السياسات الرامية إلى تمكين البشرية من تحسين إدارة بيئتها والعيش معها على النحو المتفق عليه في قمة ريو دي جانيرو وفي المؤتمرات اللاحقة لها.
    Parallèlement, l'amélioration de la situation financière nette, évoquée précédemment, a permis un retour rapide aux marchés financiers internationaux, ce qui a renforcé d'autant leur capacité de mettre en œuvre des politiques publiques. UN كما أتاح تحسن الوضع المالي الصافي فرصة جديدة للوصول إلى الأسواق المالية الدولية، بقدر معقول من السرعة، الأمر الذي زاد من تعزيز القدرة على تنفيذ السياسات العامة.
    2. La Conférence doit mettre l'accent sur la mise en œuvre des politiques visant à interdire le transfert de ces armes à des acteurs non étatiques. UN 2- وأضاف أن المؤتمر ينبغي أن يركز على تنفيذ السياسات الرامية إلى حظر نقل تلك الأسلحة إلى الجهات الفاعلة من غير الدول.
    b) i) Augmentation des effectifs nationaux formés à l'application des politiques sociales aux niveaux national et local UN (ب) ' 1` زيادة عدد الموظفين الوطنيين المدربين على تنفيذ السياسات الاجتماعية على الصعيد الوطني وصعيد المجتمعات المحلية
    Elle voudrait savoir également quels sont les obstacles qui empêchent ce ministère de modifier les manuels scolaires de façon à éliminer les stéréotypes et la manière dont les enseignants, des hommes dans leur majorité, pourraient être formés à l'application des politiques visant à accroître les possibilités d'éducation des filles. UN وأعربت عن الرغبة أيضاً في معرفة العقبات التي تمنع الوزارة المذكورة من تعديل الكتب المدرسية لإزالة القوالب النمطية وكيفية تدريب المدرسين الذين هم أساساً من الذكور، على تنفيذ السياسات الرامية إلى توسيع الفرص التعليمية للفتيات.
    b) Augmentation des effectifs nationaux formés à l'application des politiques sociales aux niveaux national et local UN (ب) زيادة عدد الموظفين الوطنيين المدربين على تنفيذ السياسات الاجتماعية على الصعيد الوطني وصعيد المجتمعات المحلية
    Ainsi donc le gouvernement fédéral ne peut obliger les gouvernements des États à mettre en œuvre des politiques et programmes spécifiques pour la promotion de la femme. UN وهكذا، لا تستطيع الحكومة الاتحادية إرغام حكومات الولايات على تنفيذ السياسات والبرامج المحددة للنهوض بالمرأة.
    Capacité à mettre en œuvre des politiques, une législation, des stratégies et des programmes qui intègrent les changements climatiques UN :: القدرة على تنفيذ السياسات والتشريعات والاستراتيجيات والبرامج التي تدمج مسائل تغير المناخ
    a) Meilleure capacité des pays membres à mettre en œuvre les politiques et mesures recommandées par le Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement. UN (أ) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على تنفيذ السياسات والتدابير الموصى بها في توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية
    h) contribution de représentants du forum et des commissions de formation ainsi que de responsables publics à la mise en œuvre des politiques publiques de travail d'ici à 2011; UN (ح) تدريب ممثلي المنتديات واللجان، فضلاً عن المديرين العامين، على تنفيذ السياسات العامة الخاصة بالعمل بحلول عام 2011؛
    Ils ont apporté leur appui à la Représentante spéciale et ont encouragé les États à appliquer des politiques et programmes visant à éliminer toutes les violences contre les enfants, en mettant l'accent en particulier sur les filles. UN وفي هذا الاجتماع، أعرب المشاركون عن الالتزام بدور الممثلة الخاصة وشجعوا البلدان على تنفيذ السياسات والبرامج للقضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال، مع التركيز بشكل خاص على الفتيات.
    Les conclusions devraient être largement diffusées, compte tenu des résultats de la recherche sur l'application des politiques et programmes nationaux. UN ولا بد من نشر النتائج على نطاق واسع مع مراعاة - أثر نتائج البحوث على تنفيذ السياسات والبرامج الوطنية.
    Objectif : Améliorer les dispositifs de gestion de l'environnement et renforcer la capacité des gouvernements à mettre en oeuvre leurs politiques en matière d'environnement. UN الهدف: تحسين قدرات الإدارة البيئية وتعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات البيئية.
    b) i) Augmentation des effectifs nationaux formés pour appliquer les politiques sociales aux niveaux national et local UN (ب) ' 1` زيادة عدد الموظفين الوطنيين المدربين على تنفيذ السياسات الاجتماعية على الصعيد الوطني وصعيد المجتمعات المحلية
    Le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité continuera de mettre en œuvre des politiques comptables conformes aux Normes comptables internationales pour le secteur public, d'élaborer les procédures y afférentes et de s'employer à former le personnel concerné. UN وفيما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، يواصل المكتب العمل على تنفيذ السياسات المحاسبية المراعية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ووضع الإجراءات ذات الصلة، والاضطلاع بالتدريب المطلوب للموظفين المتأثرين.
    Par la formation continue sur la mise en œuvre des politiques et des directives concernant l'usage de la force, les techniques d'escorte et le respect des droits des détenus dans les prisons UN تحقّق ذلك بتقديم التدريب المستمر على تنفيذ السياسات والتوجيهات المتعلقة باستخدام القوة، وتقنيات الحراسة، واحترام حقوق السجناء داخل السجون
    Elle a encouragé le Gouvernement à appliquer les politiques et programmes qu'il avait adoptés concernant les droits de l'homme. UN وشجعت الحكومة على تنفيذ السياسات والبرامج المعنية بحقوق الإنسان التي اعتمدتها.
    Mettre les gouvernements ainsi que d'autres parties prenantes mieux à même de mettre en œuvre les politiques environnementales aux fins de développement durable. UN دعم قدرات الحكومات وأصحاب المصلحة وثيقي الصلة الآخرين على تنفيذ السياسات البيئية من أجل التنمية المستدامة.
    a) Capacité renforcée de concrétiser les politiques, les missions et les obligations relatives à l'égalité des sexes et à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dont il a été convenu à l'échelon international UN (أ) تعزيز القدرة على تنفيذ السياسات المتفق عليها دوليا والولايات والالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد المرأة؛
    L'aptitude des pouvoirs publics à mettre en oeuvre les politiques gouvernementales et à assumer les fonctions dévolues à l'État, notamment la gestion des systèmes d'exécution, doit aussi être perfectionnée. UN ويعني كذلك زيادة قدرة الحكومة على تنفيذ السياسات والمهام الحكومية، بما في ذلك إدارة أنظمة التنفيذ.
    Simplification de la supervision de la mise en œuvre des politiques; UN تبسيط إجراءات الإشراف على تنفيذ السياسات العامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more