Ces documents aideront les bureaux de pays à remédier aux faiblesses en matière de contrôle interne de l'exécution des projets. | UN | وسيرشد ذلك المكاتب القطرية بشأن الطريقة التي يجب أن تتبعها لمعالجة مواطن ضعف الرقابة الداخلية على تنفيذ المشاريع. |
Le système fonctionne en partenariat avec une organisation volontaire réputée qui parraine le demandeur et supervise l'exécution des projets approuvés. | UN | ويعمل النظام بالشراكة مع منظمة طوعية ذات سمعة طيبة تكفل مقدم الطلب وتشرف على تنفيذ المشاريع المعتمدة. |
31. La capacité des partenaires opérationnels de mettre en oeuvre des projets de grande envergure devrait être évaluée plus précisément. | UN | ١٣ - ينبغي أن تُقيﱠم قدرات الشركاء المنفذين على تنفيذ المشاريع الرئيسية تقييما مفصلا بقدر أكبر. |
Parfois, la crainte que ces projets aillent à l’encontre des normes constitutionnelles concernant les monopoles d’État ou la fourniture de services publics ont conduit à des conflits judiciaires qui ont eu un effet négatif sur la mise en œuvre des projets. | UN | وقد ترتبت أحيانا على المخاوف من أن تكون هذه المشاريع مخالفة للقواعد الدستورية بشأن احتكارات للدولة أو بشأن توفير الخدمات العمومية ، نزاعات قضائية كان لها تأثير سلبي على تنفيذ المشاريع . |
Cette baisse des dépenses d'appui est due à l'augmentation de la part de l'exécution nationale et de la capacité des pays bénéficiaires à exécuter des projets/programmes. | UN | وجاء الانخفاض في تكاليف الدعم نتيجة للزيادة في التنفيذ الوطني وفي قدرة بلدان البرنامج على تنفيذ المشاريع والبرامج. |
La communauté internationale devrait pour sa part aider les pays africains à exécuter les projets prioritaires au titre de l'Initiative d'aide au commerce en leur accordant des financements suffisants et prévisibles. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي من ناحيته أن يساعد البلدان الأفريقية على تنفيذ المشاريع ذات الأولوية في خطط عمل المعونة من أجل التجارة عن طريق تقديم الموارد المالية الكافية التي يمكن التنبؤ بها. |
Le FNUAP met au point des principes directeurs d'évaluation des capacités des institutions nationales chargées d'exécuter les projets qu'il soutient. | UN | يقوم الصندوق بوضع مبــــادئ توجيهيــة لتقييم قدرات المؤسسات الوطنية على تنفيذ المشاريع التي يدعمها. |
L'absence de système intégré de traitement de ces déchets pourrait compromettre la réalisation de projets internationaux sur le site de la centrale, et en particulier la construction du massif de protection. | UN | ويمكن لعدم وجود نظام متكامل لإدارة النفايات أن يخلّف أثراً سلبياً على تنفيذ المشاريع الدولية في محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء، ولا سيما خطة تنفيذ الغطاء الواقي. |
La MINUEE a aussi lancé et distribué largement son calendrier de 2005 axé sur la mise en œuvre de projets à impact rapide. | UN | كما أصدرت البعثة جدولها الزمني لعام 2005، الذي يركّز على تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع، ووزعته على نطاق واسع. |
L'ADIE s'intéressait surtout à l'exécution des projets et s'employait à y faire participer les usagers potentiels. | UN | وتركز الرابطة على تنفيذ المشاريع عن طريق إشراك المستعملين الممكنين في المشروع. |
Un bureau de pays à Abuja est chargé de l'exécution des projets au Nigéria, alors que le bureau à Addis-Abeba assure la liaison avec l'Union africaine. | UN | ويتولى مكتب قطري في أبوجا مسؤولية الإشراف على تنفيذ المشاريع في نيجيريا، فيما يتولى مكتب في أديس أبابا مسؤولية الاتصال المتبادل مع الاتحاد الأفريقي. |
L'insécurité accrue avant le conflit a affecté négativement les activités d'observation et de contrôle des Nations Unies et entravé l'exécution des projets. | UN | وأثر تزايد انعدام الأمن قبل نشوب الصراع سلبا على أنشطة الأمم المتحدة للرقابة والرصد وكذلك على تنفيذ المشاريع. |
Dans certains pays, les conseils nationaux de lutte contre le sida jouent le rôle d'organismes chargés de l'exécution des projets. | UN | وفي بعض البلدان، تعمل المجالس الوطنية المعنية بالإيدز كوكالات مشرفة على تنفيذ المشاريع. |
Pour la FAO, il est indispensable d'aborder la question de l'exécution des projets de façon pragmatique et de tenir pleinement compte, pour les décisions à ce sujet, du fait que tous les pays n'ont pas la même capacité de mettre en oeuvre des projets complexes. | UN | وترى الفاو أنه من اﻷساسي أن يجري تناول القرارات المتعلقة بتنفيذ المشاريع على نحو عملي، يراعي الفروق في القدرات الوطنية على تنفيذ المشاريع المعقدة. |
31. La capacité des partenaires opérationnels de mettre en oeuvre des projets de grande envergure devrait être évaluée plus précisément. | UN | ١٣- ينبغي أن تُقيﱠم قدرات الشركاء المنفذين على تنفيذ المشاريع الرئيسية تقييما مفصلا بقدر أكبر. |
a) Évaluer la capacité des partenaires opérationnels de mettre en oeuvre des projets de grande envergure (1993, 1994 et 1995) (A/52/5/Add.5, par. 66); | UN | )أ( عدم تقييم قدرة الشركاء المنفذين على تنفيذ المشاريع الكبرى )١٩٩٣ و ١٩٩٤ و ١٩٩٥( )A/52/5/Add.5، الفقرة ٦٦(؛ |
Parfois, la crainte que ces projets aillent à l’encontre des normes constitutionnelles concernant les monopoles d’État ou la fourniture de services publics ont conduit à des litiges qui ont eu un effet négatif sur la mise en œuvre des projets. | UN | وقد ترتبت أحيانا على المخاوف من أن تكون هذه المشاريع مخالفة للقواعد الدستورية بشأن احتكارات للدولة أو بشأن توفير الخدمات العمومية، منازعات قضائية نتج عنها تأثير سلبي على تنفيذ المشاريع. |
Parfois, la crainte que ces projets aillent à l’encontre des dispositions constitutionnelles concernant les monopoles d’État ou la fourniture de services publics ont conduit à des conflits judiciaires qui ont eu un effet négatif sur la mise en œuvre des projets. | UN | وقد ترتبت أحيانا على المخاوف من أن تكون هذه المشاريع مخالفة لﻷحكام الدستورية بشأن احتكارات للدولة أو بشأن توفير الخدمات العمومية ، نزاعات قضائية كان لها تأثير سلبي على تنفيذ المشاريع . |
Il n'y a pas eu d'évaluation systématique des avantages comparatifs des agents d'exécution et de leur capacité à exécuter des projets régionaux. | UN | ولم يجر بانتظام إعادة النظر في المزايا النسبية للوكالات المنفذة وفي قدرتها على تنفيذ المشاريع اﻹقليمية. |
Au niveau du projet pilote, ce sont les communautés partenaires qui décident principalement des plans de travail, des mécanismes d'exécution, de la sélection du personnel et des organisations non gouvernementales participantes et le Programme INDISCO les aide à exécuter les projets au niveau communautaire; | UN | وعلى مستوى المشاريع النموذجية، يتخذ الشركاء من المجتمعات المحلية القرارات أساسا بشأن خطط العمل، وترتيبات التنفيذ، واختيار الموظفين والمنظمات غير الحكومية، ويساعدهم البرنامج اﻹقليمي على تنفيذ المشاريع على مستوى المجتمعات المحلية؛ |
Essentiellement axés sur deux domaines — les capacités techniques et les capacités de gestion — les critères retenus permettront de déterminer, en fonction de leurs points forts et de leurs faiblesses, la capacité des organismes d'exécuter les projets que finance le FNUAP. | UN | وتنقسم هذه المعايير إلى فئتين رئيسيتين هما: القدرة التقنية، والقدرة اﻹدارية. ويساعد استخدام هذه المعايير في تحديد أوجه القوة والضعف في المنظمات من حيث قدرتها على تنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق. |
Le Comité s’est inquiété de voir que le HCR avait dû rembourser certaines contributions aux donateurs et que les retards mis à l’établissement des documents nécessaires avaient peut-être freiné la réalisation de projets. | UN | وقد شعر المجلس بالقلق لاضطرار المفوضية إلى رد بعض المساهمات للمانحين وﻷن التأخيرات التي وقعت في إصدار الوثائق اللازمة ربما كان لها أثر على تنفيذ المشاريع. |
Au cours de ses échanges avec les représentants du Secrétaire général, le Comité a été informé que les conditions de sécurité dans le pays avaient eu des incidences sur la mise en œuvre de projets à effet rapide pendant l'exercice en cours. | UN | وأُبلغت اللجنة، خلال الاتصالات التي أجرتها مع الممثلين للأمين العام، بأن الحالة الأمنية في البلد خلَّفت أثراً على تنفيذ المشاريع السريعة الأثر خلال الفترة الحالية. |
De nombreux Etats réaffirment leur engagement à cette initiative mais demandent au HCR de se concentrer davantage sur les projets d'application pratique sur le terrain. | UN | فقد أعادت دول عديدة تأكيد التزامها بهذه المبادرة ولكنها دعت المفوضية إلى التركيز بدرجة أكبر على تنفيذ المشاريع العملية في الميدان. |
À l'exception de 29 d'entre eux, tous les organismes participant à l'exécution de projets financés par le PNUE ou par les fonds d'affectation spéciale qui en relèvent ont rendu compte de leurs dépenses au 31 décembre 2009. | UN | قدمت جميع الوكالات والمنظمات، باستثناء 29 منها، العاملة على تنفيذ المشاريع الممولة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة و/أو الصناديق الاستئمانية المرتبطة به، باستثناء الشُعبة المعنية بمرفق البيئة العالمية، تقارير عن نفقاتها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Le secteur privé participe activement à l'élaboration de projets et il aide la société civile et les organismes publics à développer leurs moyens institutionnels et techniques de mise en œuvre des projets MDP. | UN | كما يشارك القطاع الخاص مشاركة فعالة في تطوير المشاريع وتقديم المساعدة للمجتمع المدني والوكالات الحكومية في تنمية قدراتها المؤسسية والتقنية على تنفيذ المشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة. |
Les entreprises qui en ont le plus bénéficié sont les grands établissements qui ont les moyens techniques de mettre en oeuvre les projets. | UN | والمؤسسات التي جنت أكبر فائدة هي المؤسسات الكبيرة والقادرة تقنياً على تنفيذ المشاريع. |