"على تنمية قدراتها" - Translation from Arabic to French

    • à développer leurs capacités
        
    • à développer leur capacité
        
    • à se doter des moyens de
        
    • contribuer à renforcer leurs capacités
        
    • à développer des capacités
        
    • à développer leur potentiel
        
    • ses capacités
        
    :: Aider les organisations membres à développer leurs capacités selon que de besoin; UN :: مساعدة المنظمات الأعضاء على تنمية قدراتها حسب الاقتضاء؛
    Les Nations Unies pour leur part doivent continuer à aider les pays touchés par les mines à développer leurs capacités nationales de déminage et d'aide aux victimes dans le cadre d'une stratégie globale de développement. UN وينبغي للأمم المتحدة من جانبها أن تواصل مساعدة الدول المتأثرة على تنمية قدراتها الوطنية على إزالة الألغام وتأهيل الضحايا كجزء من استراتيجيتها الإنمائية الشاملة.
    L'assistance internationale telle que l'Initiative d'aide au commerce, lancée dans le cadre de l'OMC, peut aider ces pays à développer leur capacité d'exportation. UN وبوسع المساعدة الدولية، من قبيل مبادرة المعونة من أجل التجارة المضطلع بها في إطار منظمة التجارة العالمية، أن تساعد تلك البلدان على تنمية قدراتها التصديرية.
    30. La CNUCED devrait aussi continuer de suivre l'évolution du système commercial multilatéral, d'examiner la contribution de ce dernier au développement, d'aider les pays dans les négociations commerciales et de contribuer à renforcer leurs capacités humaines, institutionnelles et réglementaires d'intégrer le développement dans leurs politiques commerciales. UN 30 - كما ذُكر أنه ينبغي للأونكتاد مواصلة رصد ما يحدث من تطورات في النظام التجاري متعدد الأطراف، وأن يعالج البعد الإنمائي ويساعد البلدان في المفاوضات التجارية على تنمية قدراتها البشرية والمؤسسية والتنظيمية من أجل إدماج التنمية في صلب السياسات التجارية.
    Pour contribuer à la préparation et à la formation des femmes au leadership féminin, il faudrait encourager la participation des femmes à la vie associative ou à développer des capacités de dialogue et de gestion des affaires de la cité. UN وبغية المساعدة في إعداد المرأة للزعامة النسائية وتدريبها عليها، ينبغي تشجيعها على المساهمة في الحياة المتّسمة بالمشاركة أو على تنمية قدراتها في مجال الحوار وإدارة شؤون المدن.
    La réalisation de ces objectifs permettra à notre Organisation d'atteindre sa double mission, à savoir: assurer la paix entre les nations et aider les peuples de la terre à développer leur potentiel. UN وتحقيق هذه الأهداف سيمكن منظمتنا من الاضطلاع بمهمتها المزدوجة وهي ضمان السلم بين الأمم ومساعدة شعوب العالم على تنمية قدراتها.
    25. Indépendamment du processus d'établissement des niveaux d'émission de référence, un expert a noté que le système mis en place devait intéresser tous les pays en développement et les encourager à développer leurs capacités. UN 25- وبصرف النظر عن عملية تحديد المستويات المرجعية للانبعاثات، لاحظ أحد الخبراء أن أي نظام يُعتمد ينبغي أن يجتذب جميع البلدان النامية ويشجعها على تنمية قدراتها.
    Dans les pays sortant d'un conflit, il faut entreprendre dès le début des activités diversifiées de consolidation de la paix et de renforcement des institutions, et les parties prenantes du système des Nations Unies et autres parties internationales et régionales concernées, outre le rôle politique positif qu'elles jouent, doivent offrir un appui à la demande pour aider les pays à développer leurs capacités. UN ويجب بناء السلام وبناء المؤسسات في البلدان الخارجة من النزاع بشكل أوسع منذ البداية، وينبغي للأمم المتحدة وسائر الجهات المعنية الدولية والإقليمية، بالإضافة إلى تأدية دورها السياسي الإيجابي، أن تعزز الدعم القائم على الطلب لمساعدة البلدان على تنمية قدراتها.
    Le Comité a souligné que la coopération et la coordination aux niveaux international, régional et interrégional dans le domaine spatial étaient essentielles pour renforcer les utilisations pacifiques de l'espace et aider les États à développer leurs capacités spatiales. UN 37- وشدَّدت اللجنة على أنَّ التعاون والتنسيق على كلٍّ من الصعيد الدولي والإقليمي والأقاليمي في مجال الأنشطة الفضائية أمران لا بد منهما لتعزيز استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولمساعدة الدول على تنمية قدراتها الفضائية.
    c) Le soutien de l'UNODC aidera grandement de nombreux pays d'Afrique à développer leurs capacités d'analyse criminalistique; UN (ج) الحصول على الدعم من مكتب المخدرات والجريمة يساعد الكثير من الدول في أفريقيا مساعدة كبيرة على تنمية قدراتها التحليلية في مجال الاستدلال العلمي الجنائي؛
    D'autres organismes des Nations Unies et organisations internationales tels que l'UNICEF, l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC), l'AIEA, la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'OMS, ainsi que des organisations régionales, pourraient aussi être encouragés à développer leurs capacités à dispenser une éducation en matière de désarmement. UN ويمكن أيضا تشجيع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والوكالة الدولية للطاقة الذرية واللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومنظمة الصحة العالمية، وكذلك المنظمات الإقليمية، على تنمية قدراتها على نشر التثقيف في مجال نزع السلاح.
    Il faut aider ces groupes à développer leur capacité de s’adapter à des environnements évolutifs tout en maintenant leur intégrité culturelle, à s’ouvrir à l’autodéveloppement, à prendre leur existence en main et à interagir positivement à l’extérieur de leur groupe, et leur donner ainsi les moyens de se construire un avenir dans un environnement en constante évolution. UN وينبغي مساعدة تلك الفئات على تنمية قدراتها على التكيف مع البيئة المتغيرة، مع المحافظة على سلامتها الثقافية، وعلى الانفتاح على التنمية الذاتية، وعلى تولي زمام حياتها بنفسها، وعلى التفاعل بإيجابية مع الناس خارج فئتها، وبالتالي جعلها قادرة على بناء مستقبلها في بيئة دائمة التغير.
    Le Comité a en outre été informé des activités menées au titre du Programme international pour l'abolition du travail des enfants, dans le cadre duquel des protocoles d'accord avaient été conclus avec 26 gouvernements, dans le but d'aider les pays à développer leur capacité nationale à élaborer et mettre en oeuvre des politiques et programmes visant à éliminer le travail des enfants. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأنشطة البرنامج الدولي للقضاء على عمل الطفل الذي عقد مذكرات تفاهم مع ٦٢ حكومة بغية مساعدة البلدان على تنمية قدراتها الوطنية في مجال اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج ترمي إلى القضاء على عمل الطفل.
    En outre, l'initiative a facilité l'établissement de 14 laboratoires de pointe dans le Sud et l'octroi de fonds pour aider les entreprises de biotechnologie dans ces pays à développer leur capacité scientifique et à promouvoir le partage des connaissances dans ce domaine vital du développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت هذه المبادرة مساعدة في بناء 14 مختبرا حديثا في بلدان الجنوب فضلا عن توفير منح لمساعدة الشركات العاملة في مجال التكنولوجيا الأحيائية في هذه البلدان على تنمية قدراتها العلمية وتشجيع تبادل المعارف في هذا المجال الحيوي من مجالات التنمية.
    30. La CNUCED devrait aussi continuer de suivre l'évolution du système commercial multilatéral, d'examiner la contribution de ce dernier au développement, d'aider les pays dans les négociations commerciales et de contribuer à renforcer leurs capacités humaines, institutionnelles et réglementaires d'intégrer le développement dans leurs politiques commerciales. UN 30- كما ذُكر أنه ينبغي للأونكتاد مواصلة رصد ما يحدث من تطورات في النظام التجاري متعدد الأطراف، وأن يعالج البعد الإنمائي ويساعد البلدان في المفاوضات التجارية على تنمية قدراتها البشرية والمؤسسية والتنظيمية من أجل إدماج التنمية في صلب السياسات التجارية.
    La CNUCED devrait aussi continuer de suivre l'évolution du système commercial multilatéral, d'examiner la contribution de ce dernier au développement, d'aider les pays dans les négociations commerciales et de contribuer à renforcer leurs capacités humaines, institutionnelles et réglementaires d'intégrer le développement dans leurs politiques commerciales. UN 55 - كما ذُكر أنه ينبغي للأونكتاد مواصلة رصد ما يحدث من تطورات في النظام التجاري متعدد الأطراف، وأن يعالج البعد الإنمائي ويساعد البلدان في المفاوضات التجارية على تنمية قدراتها البشرية والمؤسسية والتنظيمية من أجل إدماج التنمية في صلب السياسات التجارية.
    15. En 2010, un conseiller pour les droits de l'homme a été dépêché, notamment pour aider le Tadjikistan à développer des capacités dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'homme. UN 15- أوفد في عام 2010 مستشار لحقوق الإنسان للقيام بأمور منها مساعدة طاجيكستان على تنمية قدراتها في مجال حماية وتعزيز حقوق الإنسان(39).
    Un appui consultatif a aussi été apporté au Samoa, en collaboration avec le PNUD, pour la création et la mise en service d'un dispositif qui puisse aider les industries nationales susceptibles de jouir d'un avantage concurrentiel à développer leur potentiel d'exportation. UN كما تم تقديم الدعم الاستشاري إلى ساموا، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في مجال إنشاء وتفعيل مَرفق لمساعدة الصناعات المحلية ذات الميزة التنافسية المحتملة على تنمية قدراتها التصديرية.
    À mesure que les activités de consultation, de formation et d'appui sont réduites et que les négociations sur les dispositifs de soutien futurs se poursuivent, la MANUA continuera d'aider le Ministère de l'intérieur à renforcer ses capacités dans les domaines susmentionnés. UN ونظرا إلى أنه يجري خفض الجهود الاستشارية وجهود الدعم وإلى أنه يجري التفاوض حاليا بشأن ترتيبات الدعم المستقبلية، ستواصل البعثة مساعدة وزارة الداخلية على تنمية قدراتها في المجالات المذكورة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more