"على تهيئة ظروف" - Translation from Arabic to French

    • à créer des conditions
        
    • à établir des conditions
        
    • à créer les conditions
        
    • de créer des conditions
        
    • à instaurer des conditions
        
    • à la création de conditions
        
    • la création d'un environnement
        
    • prévoit des conditions
        
    Ces progrès aident à créer des conditions propices à la pleine mise en oeuvre de normes mondiales destinées à interdire toutes les armes de destruction massive dans cette région. UN وهذا التقدم يساعد على تهيئة ظروف أفضل للتنفيذ الكامل للمعايير العالمية إزاء جميع أسلحة الدمار الشامل في تلك المنطقة.
    Le HCR a engagé la République tchèque à créer des conditions d'accueil appropriées et à garantir la liberté de circulation des demandeurs d'asile. UN وشجعت مفوضية شؤون اللاجئين الجمهورية التشيكية على تهيئة ظروف الاستقبال الملائمة وضمان حرية التنقل لملتمسي اللجوء.
    3. Considère que le Traité de Moscou constitue un résultat important des nouvelles relations stratégiques bilatérales, qui contribuera à établir des conditions plus favorables pour promouvoir activement la sécurité et la coopération et renforcer la stabilité internationale; UN 3 - تقر بأن معاهدة موسكو ثمرة هامة من ثمار العلاقة الاستراتيجية الثنائية الجديدة، ستساعد على تهيئة ظروف أكثر مواتاة للعمل بفعالية على تعزيز الأمن والتعاون وتوطيد الاستقرار الدولي؛
    Cette mission a servi à créer les conditions objectives pour mettre en valeur les perspectives de développement économique et social dans ce pays. UN وقــد عملت هذه البعثة على تهيئة ظروف موضوعية لتعزيز آفــاق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلاد.
    Le premier atelier était consacré à la lutte contre l'extrême pauvreté et la capacité de créer des conditions de développement efficaces et durables. UN وركزت حلقة العمل الأولى على مكافحة الفقر المدقع والقدرة على تهيئة ظروف إنمائية مستدامة فعالة.
    La Force continuera de s'employer à instaurer des conditions propices au règlement global du problème de Chypre. UN وستواصل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تركيز أنشطتها على تهيئة ظروف تفضي إلى تحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    Facteurs externes : Les deux parties coopèrent à la création de conditions permettant l'amélioration des relations; l'ensemble du personnel de la Force peut circuler librement. UN العوامل الخارجية تعاون الطرفين على تهيئة ظروف مواتية لتحسين العلاقات؛ وكفالة حرية التنقل الفعلية لجميع الأفراد
    Pour ce faire, une des solutions consiste à développer une politique d'égalité des sexes insistant sur la création d'un environnement de travail dénué de toute violence. UN ومن بين وسائل التحسين العلاقة بين الجنسين، وضع سياسة للمساواة بين الجنسين تشدد على تهيئة ظروف عمل خالية من العنف.
    Sa présence aide aussi à créer des conditions favorables à la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées et à la fourniture d'une assistance aux fins de la reconstruction. UN كما يساعد وجود البعثة على تهيئة ظروف تؤدي إلى إعادة توطين اللاجئين والمشردين وتوفير معونات التعمير.
    Le Kenya s'emploiera donc par l'intermédiaire de l'Autorité intergouvernementale de développement à créer des conditions qui favorisent le rapatriement dans le pays d'origine. UN ولذلك فإن كينيا تعمل من خلال الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على تهيئة ظروف في البلدان اﻷصلية تؤدي إلى عودة اللاجئين.
    Nous devons être aptes à créer des conditions qui susciteront une réelle volonté politique de promouvoir le développement à l'échelle mondiale et de reconnaître que le rôle principal des Nations Unies est la gestion de la coopération internationale à cette fin, comme le rapport lui-même le souligne. UN ويجب أن نكون قادرين على تهيئة ظروف تبرز عزيمة سياسية حقيقية على النهوض بالتنمية على نطاق عالمي وعلى الاعتراف بالدور الرئيسي لﻷمم المتحدة المتمثل في إدارة التعاون الدولي تحقيقا لتلك الغاية، كما يذكر التقرير نفسه.
    Condamnés tous à vivre dans cette même terre sudafricaine, les Sud-Africains blancs, noirs ou autres sont appelés à oublier leur passé et, ensemble, à créer des conditions stables en vue de la bonne organisation de leurs prochaines élections multiraciales. UN وما دام عليهم أن يعيشوا معا فوق تراب جنوب افريقيا، فإن المطلوب من البيض والسود وغيرهم في جنوب افريقيا أن ينسوا ماضيهم، وأن يعملوا معا على تهيئة ظروف مستقرة لتنظيم الانتخابات متعددة اﻷعراق وعقدها على النحو الصحيح.
    Interfaith International a encouragé Chypre à créer des conditions favorables à la suppression des mesures de restriction, qui permettrait aux fidèles d'exercer leur liberté de culte et de se rendre sur des lieux de pèlerinage tous les ans, et de lutter contre la traite des femmes en établissant un mécanisme pour la réadaptation des victimes à la vie sociale et économique. UN وشجعت الرابطة قبرص على تهيئة ظروف مواتية لإزالة التدابير التقييدية، وهو ما من شأنه أن يمكن المؤمنين من ممارسة حريتهم الدينية وزيارة أماكن الحج سنوياً، ولمكافحة الاتجار بالمرأة عن طريق إقامة آلية لإعادة إدماج الضحايا في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Kirghizistan appelle l'attention des États Membres de l'ONU et des organisations internationales sur le mauvais état des prisons kirghizes et demande aux pays donateurs de l'aider à créer des conditions décentes pour les détenus, notamment ceux qui sont condamnés à perpétuité et à faciliter la réinsertion sociale des anciens détenus. UN وتسترعي قيرغيزستان انتباه الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية إلى الحالة السيئة لسجون قيرغيزستان وتطلب من الدول المانحة أن تساعد على تهيئة ظروف عيش لائقة للسجناء، ولا سيما أولئك الذين حُكم عليهم بالسجن مدى الحياة، وعلى تيسير إعادة الإدماج الاجتماعي للسجناء السابقين.
    3. Considère que le Traité de Moscou constitue un résultat important des nouvelles relations stratégiques bilatérales, qui contribuera à établir des conditions plus favorables pour promouvoir activement la sécurité et la coopération et renforcer la stabilité internationale ; UN 3 - تسلم بأن معاهدة موسكو ثمرة هامة من ثمار العلاقة الاستراتيجية الثنائية الجديدة، ستساعد على تهيئة ظروف أكثر مواتاة للعمل بفعالية على تعزيز الأمن والتعاون وتوطيد الاستقرار الدولي؛
    3. Appuie l'engagement systématique des ÉtatsUnis d'Amérique et de la Fédération de Russie en faveur de la poursuite des efforts de réduction des armements stratégiques offensifs, et estime que le nouveau Traité START contribuera à établir des conditions plus favorables pour promouvoir activement la sécurité et la coopération et renforcer la stabilité internationale ; UN 3 - تؤيد استمرار التزام الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بمواصلة الجهود من أجل تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، وتقر بأن معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها الجديدة ستشجع على تهيئة ظروف أكثر ملاءمة للعمل بنشاط على تعزيز الأمن والتعاون وتوطيد الاستقرار الدولي؛
    3. Appuie l'engagement systématique des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie en faveur de la poursuite des efforts de réduction des armements stratégiques offensifs, et estime que le nouveau Traité START contribuera à établir des conditions plus favorables pour promouvoir activement la sécurité et la coopération et renforcer la stabilité internationale; UN 3 - تؤيد الالتزام المستمر من جانب الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بمواصلة الجهود من أجل تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، وتقر بأن معاهدة ستارت الجديدة ستشجع على تهيئة ظروف أكثر ملاءمة للعمل بنشاط على تعزيز الأمن والتعاون وتوطيد الاستقرار الدولي؛
    À cette fin, nous sommes déterminés à créer les conditions d'une croissance économique durable en procédant à une réforme fondamentale des politiques publiques pour améliorer la gouvernance économique et politique. UN ولتحقيق ذلك، نحن مصممون على تهيئة ظروف لتحقيق نمو مستدام في الاقتصاد الكلي من خلال إدخال إصلاحات جذرية على السياسة العامة لتحسين إدارة الاقتصاد والحكم السياسي.
    Une grande partie de cette assistance a été destinée principalement à créer les conditions permettant la tenue d'élections libres et régulières. UN ويركز الجزء اﻷكبر من المساعدة على تهيئة ظروف تتيح إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    L'engagement qu'a pris l'Indonésie de mener à bien cette tâche découle de sa constitution, qui proclame l'obligation de créer des conditions durables de justice sociale et de paix. UN والتزام اندونيسيا بهذه المهمة ينطلق من دستورها الوطني، الذي ينص على تهيئة ظروف العدالة الاجتماعية والسلم بشكل دائم.
    Elles ont mis l'accent sur le fait que la transition devait surtout faire en sorte de créer des conditions propices à la tenue d'élections législatives au plus tard en novembre 2013 et de favoriser la stabilité sociale, économique et politique. UN وأكدت هذه المنظمات على أن تركيز الفترة الانتقالية ينبغي أن ينصب على تهيئة ظروف مواتية لإجراء انتخابات عامة بحلول تشرين الثاني/نوفمبر 2013 وعلى ضمان الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي.
    Procure des conseils pratiques et une assistance technique visant à prévenir les déplacements forcés en encourageant les États et d'autres institutions à instaurer des conditions favorables à la défense des droits de l'homme et au règlement pacifique des conflits. UN تقدم المشورة السياسية والمساعدة التقنية من أجل الحد من حالات التشريد القسري عن طريق تشجيع الدول وسائر المؤسسات على تهيئة ظروف مؤاتية لحماية حقوق الإنسان والتسوية السلمية للمنازعات.
    La Force continuera de s'employer à instaurer des conditions propices à la reprise des négociations politiques en vue de parvenir à un règlement de la question de Chypre. UN 6 - ستواصل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تركيز أنشطتها على تهيئة ظروف مواتية للمفاوضات السياسية الجارية من أجل التوصل إلى تسوية في مسألة قبرص.
    Il convient à cet égard de souligner qu'au-delà de nos efforts d'établir un véritable dialogue entre les peuples et de lutter contre la haine gratuite et l'ignorance, il conviendrait d'œuvrer à la création de conditions de vie décente pour tous, en luttant contre la pauvreté et la misère par le biais d'un engagement réel dans la voie de la promotion du développement UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى التشديد على أنه، بالإضافة إلى جهودنا لإقامة حوار حقيقي بين الشعوب ومكافحة الكراهية التي لا مبرر لها والجهل، من الضروري أن نعمل على تهيئة ظروف معيشة لائقة للجميع، عن طريق مكافحة الفقر المدقع من خلال التزام حقيقي بتعزيز التنمية.
    Notant qu'il faut promouvoir la création d'un environnement propre à assurer la stabilité des flux internationaux de capitaux privés et à prévenir l'effet déstabilisateur que produisent les variations soudaines des flux de capitaux privés en vue notamment de stimuler le développement, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تلاحظ ضرورة العمل على تهيئة ظروف مواتية لتحقيق الاستقرار الدولي في تدفقات رأس المال الخاص وللحيلولة دون زعزعة الاستقرار الناشئة عن التحركات السريعة في تدفقات رأس المال الخاص، وذلك، في جملة أمور، بغية تعزيز التنمية وبخاصة في البلدان النامية،
    L'article 42 prévoit des conditions de travail équitables et humaines et un allègement en cas de maternité. UN المادة 42 التي تنص على تهيئة ظروف العمل العادلة والإنسانية، وكفالة تقديم إعانة أمومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more