La communauté internationale a signé un nouveau partenariat pour le développement, qui repose sur le Consensus de Monterrey et sur le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg. | UN | لقد وقّع المجتمع العالمي على شراكة جديدة من أجل التنمية ترتكز على توافق آراء مونتيري وخطة تنفيذ جوهانسبرغ. |
Le socialisme cubain est indépendant, viable et moderne parce qu’il repose sur le Consensus d’un peuple. | UN | والاشتراكية الكوبية مستقلة وقابلة للاستمرار وحديثة ﻷنها تقوم على توافق آراء الشعب. |
La priorité des activités de développement dans les GYT se fonde sur le Consensus et les recommandations des réunions des comités ou < < Dzomdues > > . | UN | ويجرى وضع الأولويات للأعمال الإنمائية لدى اللجان الإنمائية للأحياء بناء على توافق آراء وتوصيات اجتماعات المجتمع المحلي. |
À Doha, nous avons réaffirmé toutes les dispositions du Consensus de Monterrey. | UN | وفي الدوحة، أكدنا مرة أخرى على توافق آراء مونتيري برمته. |
La Thaïlande se félicite de la réaffirmation du Consensus de Monterrey et des autres propositions relatives à un financement novateur du développement. | UN | وتايلند ترحب بإعادة التأكيد على توافق آراء مونتيري والاقتراحات الأخرى بشأن إيجاد وسائل مبتكرة لتمويل التنمية. |
La même année, la communauté internationale s'est entendue sur le Consensus de Monterrey sur le financement du développement. | UN | وفي نفس السنة، وافق المجتمع الدولي على توافق آراء مونتيري بشأن التمويل من أجل التنمية. |
C'est pourquoi nous avons besoin d'un consensus sur le financement du développement qui se fonde sur le Consensus de Monterrey. | UN | ولذلك، يتعين أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن التمويل من أجل التنمية يقوم على توافق آراء مونتيري. |
L'action concertée menée par la communauté internationale s'appuie sur le Consensus exprimé dans les conventions relatives à la lutte contre les drogues et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | ويرتكز العمل الدولي المتضافر على توافق آراء المجتمع الدولي الذي يتجسد في الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدرات وقرارات الجمعية العامة. |
Ils ont souligné que celui-ci devait s'appuyer sur le Consensus de Monterrey et sur la Déclaration de Doha sur le financement du développement, qui étaient les principales références en matière de coopération pour le développement. | UN | وجرى التشديد على ضرورة بناء تمويل التنمية المستدامة على توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية باعتبارهما مرجعيتين رئيسيتين للتعاون الإنمائي. |
C'est peut-être en période de changement que l'intérêt de faire reposer la légitimité de l'État sur le Consensus d'une population bien informée est le plus marqué. | UN | 30 - ربما كانت القيمة العامة لإقامة شرعية الحكومات على توافق آراء عام مستنير أوضح ما تكون في زمن التغيير. |
Une action internationale concertée s'appuie sur le Consensus exprimé par la communauté internationale dans les conventions relatives à la lutte contre la drogue : la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 et le Protocole de 1972, la Convention de 1971 sur les substances psychotropes et la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988. | UN | والعمل الدولي المنسق يرتكز على توافق آراء المجتمع الدولي الذي يتجسد في الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدرات وهي: الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ وبروتوكولها لسنة ١٩٧٢، واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٩٧١، واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨. |
Mais depuis le 1er janvier 1997, la question est en attente de solution, et M. Jesensky estime que la Cinquième Commission devrait l'examiner à nouveau pour lui trouver une solution permanente fondée sur le Consensus de tous ses membres. | UN | وقد ظلت هذه المسألة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ بانتظار حل. ورأى أن على اللجنة الخامسة أن تنظر من جديد فيها ﻹيجاد حل دائم يقوم على توافق آراء جميع أعضائها. |
Une action internationale concertée s'appuie sur le Consensus exprimé par la communauté internationale dans les conventions relatives à la lutte contre la drogue : la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 et le Protocole de 1972, la Convention de 1971 sur les substances psychotropes et la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988. | UN | والعمل الدولي المنسق يرتكز على توافق آراء المجتمع الدولي الذي يتجسد في الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدرات وهي: الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١ وبروتوكولها لسنة ١٩٧٢، واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٩٧١، واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨. |
Un partenariat mondial de la communauté internationale, fondé sur le Consensus de Monterrey, devrait œuvrer en vue de la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire, dont la réalisation est actuellement compromise. | UN | وينبغي أن تعمل أية شراكة عالمية داخل المجتمع الدولي، قائمة على توافق آراء مونتيري، وفقاً لذلك في سبيل الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، التي يتعرض إنجازها حالياً للخطر. |
Le débat qui se déroule actuellement sur le projet de document final de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, chargée d'examiner la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey doit, sans tarder, prendre en considération l'impact que la crise financière aura sur le Consensus de Monterrey. | UN | 46 - وتابع يقول إن هناك حاجة ماسة لأن تعالج المناقشة الجارية لمشروع الوثيقة الختامية بشأن استعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري آثار تلك الأزمة المالية على توافق آراء مونتيري. |
Les avantages des stratégies fondées sur le Consensus ou sur la majorité ne doivent pas être opposés au principe fondamental qui veut que les autorités de l'État administrent et gèrent les accords énoncés dans les normes juridiques, indépendamment de l'ampleur de la majorité sur laquelle s'appuie la décision législative. | UN | 3 - ينبغي ألا ينظر إلى الاستراتيجيات القائمة على توافق آراء بل وحتى المتخذة بناء على قرار على أنها خروج عن المبدأ الأساسي القاضي بأن ترصد الحكومة وتنفذ الولايات التشريعية بصرف النظر بما إن كانت تحظى أو لا تحظى بتأييد من الأغلبية العظمى. |
18. Le second changement important survenu sur la scène internationale depuis la signature du Consensus de Monterrey concerne les marchés de produits de base. | UN | 18- ويتعلق التغيير الثاني المهم الذي طرأ على الساحة العالمية منذ التوقيع على توافق آراء مونتيري بأسواق السلع الأساسية. |
Une conférence internationale de suivi sur les engagements découlant du Consensus de Monterrey et du Cycle de Doha doit se tenir avant 2015, de façon à contribuer à l'élaboration du nouveau programme pour le développement. | UN | ويتعين عقد مؤتمر دولي لمتابعة الالتزامات المترتبة على توافق آراء مونتيري وجولة الدوحة قبل عام 2015، حتى تتسنى له المساهمة في إعداد خطة التنمية الجديدة. |
À cet égard, le secrétariat de la CNUCED est prié d'examiner les incidences du Consensus de São Paulo sur les travaux de l'ISAR et de rendre compte, à la vingtdeuxième session de l'ISAR, des mesures prises et d'éventuels nouveaux domaines d'activité dans l'optique du développement. | UN | وعلى ضوء ذلك، طُلب من أمانة الأونكتاد أن تنظر في ما يترتب على توافق آراء ساو باولو من آثار بالنسبة لعمل الفريق، وأن تقدم إلى الدورة الثانية والعشرين للفريق تقريراً عن الإجراءات المناسبة المتخذة، فضلاً عن مجالات العمل الإضافية الممكنة، مع التركيز على البُعد الإنمائي. |
S'il est un domaine qui se prête au Consensus, c'est bien celui des droits des enfants. | UN | وإذا كان هناك مجال جدير بالحصول على توافق آراء فهذا المجال ينبغي أن يكون هو حقوق الطفل. |