"على توريد" - Translation from Arabic to French

    • 'embargo sur les
        
    • sur les livraisons d'
        
    • de livrer
        
    • à fournir
        
    • de fournir
        
    • à la fourniture
        
    • de la fourniture
        
    • pour la fourniture
        
    • sur la livraison
        
    • 'offre
        
    • la fourniture d
        
    • sur la fourniture
        
    • l'approvisionnement
        
    Pour ce faire, la coopération des pays voisins est essentielle pour l'application efficace de l'embargo sur les armements. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن تعاون الدول المجاورة في المساعدة على إنفاذ الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة يعد ضروريا.
    La levée de l'embargo sur les armes risquerait de ne servir qu'à rendre les Serbes encore plus intransigeants. UN وأضاف أن رفع الحظر على توريد اﻷسلحة من الممكن أن يخدم الصرب ويجعلهم في موقف متشدد بصورة أكثر.
    Liste des violations présumées de l'embargo sur les armes UN قائمة بالانتهاكات المدعى بها للحظر المفروض على توريد الأسلحة
    Ma délégation a toujours demandé la levée de l'embargo sur les livraisons d'armes injustement imposé à la République de Bosnie-Herzégovine. UN وقد طالب وفدي دوما برفع الحظر على توريد اﻷسلحة الذي فرض ظلما على جمهورية البوسنة والهرسك.
    Aux termes de ce contrat, l'Arabie saoudite convenait de livrer à l'Iraq un volume moyen déterminé de pétrole, par jour, pendant environ un an. UN وبموجب هذا العقد، وافقت المملكة العربية السعودية على توريد كمية يومية متوسطة محددة من النفط إلى العراق لفترة عام تقريباً.
    Elle s'engageait aussi à fournir des pièces détachées pour les unités de la raffinerie qu'elle avait construites en vertu de l'accord initial avec la SCOP. UN كما تعاقدت على توريد قطع الغيار المتعلقة بالوحدات في المصفاة التي بنتها شيودا بموجب الاتفاق الأصلي مع الشركة العامة.
    En particulier, nous ne pouvons pas appuyer une demande concernant la levée de l'embargo sur les armements. UN واﻷهم من كل شيء، أننا لا يمكن أن نؤيد الدعوة الى رفع الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة.
    L'Union européenne s'inquiète sérieusement des conséquences d'une levée de l'embargo sur les armes. UN والاتحاد اﻷوروبي يخشى تماما عواقب رفع الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة.
    Le Conseil de sécurité devrait préciser le champ d'application de l'embargo sur les armes et le matériel militaire concernant le Darfour. UN 203 - ينبغي لمجلس الأمن أن يوضح نطاق الحظر المفروض حاليا على توريد الأسلحة والمعدات العسكرية الأخرى فيما يتصل بدارفور.
    Le Gouvernement israélien a maintenu que les survols étaient des mesures de sécurité nécessaires, alléguant que l'embargo sur les armes n'était pas appliqué. UN وأصرت حكومة إسرائيل على أن عمليات التحليق تدابير أمنية ضرورية، محتجة بعدم إنفاذ الحظر على توريد الأسلحة.
    Il a également demandé au Comité de lui préciser la portée de l'embargo sur les armes. UN وطلب الفريق أيضا توجيهات من اللجنة بشأن نطاق الحظر المفروض على توريد الأسلحة.
    Plusieurs membres du Comité ont fait part au Groupe de leurs vues sur la portée de l'embargo sur les armes. UN وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن وجهات نظرهم للفريق بشأن نطاق الحظر المفروض على توريد الأسلحة.
    Le Gouvernement israélien a maintenu que ces survols étaient des mesures de sécurité nécessaires, au motif que l'embargo sur les armes ne serait pas appliqué. UN وأكدت الحكومة الإسرائيلية أن عمليات التحليق هي تدابير أمنية ضرورية، محتجة بهدم إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة.
    Deuxième point : L'imposition d'un embargo sur les livraisons d'armes à ce pays. UN ثانيا: فرض حظر على توريد اﻷسلحة إلى أفغانستان؛
    Un des éléments les plus importants de ces initiatives est l'imposition d'un embargo sur les livraisons d'armes à destination de l'Afghanistan. UN ومن أهـم عناصر هذه المبادرات فرض حظر على توريد اﻷسلحة الى أفغانستان.
    En échange, la partie iraquienne convenait de livrer du pétrole iraquien de valeur équivalente à l'Arabie saoudite au cours de périodes ultérieures spécifiées. UN وفي مقابل ذلك، وافقت الوكالة المتعاقدة العراقية على توريد نفط عراقي بقيمة معادلة إلى المملكة العربية السعودية أثناء فترات لاحقة محددة.
    Peut-être devrait-elle envisager, dans certains cas, de recourir à l'externalisation de certains de ces services de manière à ne pas avoir à différer l'appui à fournir aux contingents considérés et compromettre de la sorte leur capacité de s'acquitter du mandat qui leur avait été confié. UN وقد يتعين على البعثة أن تنظر في خيار التعاقد، حسب الاقتضاء، على توريد بعض الخدمات حتى لا يتأخر الدعم المطلوب للقوات المعنية ويؤثر ذلك سلبا على قدرة هذه القوات على الاضطلاع بالولاية المكلفة بها.
    Toutefois, la disposition relative à l'interdiction de fournir, vendre ou transférer des articles de luxe n'est pas encore entrée en vigueur. UN وفيما يتعلق بالحظر المفروض على توريد أو بيع أو نقل السلع الكمالية، فإن هذا الحكم لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Ce principe s'applique aussi à la fourniture de biens ou services achetés par la Commission en vue d'une exportation immédiate ou d'une utilisation à l'étranger. UN وينطبق هذا المبدأ أيضاً على توريد السلع أو الخدمات التي تشتريها اللجنة بغرض تصديرها فوراً أو استعمالها في الخارج.
    À cet égard, nous souscrivons à l'appel lancé aux États Membres par le Secrétaire général pour qu'ils redoublent d'efforts en vue d'une interdiction de la fourniture d'armes de petit calibre aux acteurs non étatiques. UN وفي هذا الصدد، نؤيد النداء الذي وجهه الأمين العام إلى الدول الأعضاء لمضاعفة جهودها في العمل على فرض حظر على توريد الأسلحة الصغيرة إلى الجماعات غير التابعة للدول.
    Les autorités compétentes peuvent, après avoir avisé le Comité, autoriser des exceptions pour la fourniture, la vente et le transit à destination de la République populaire démocratique de Corée des armes légères et de petit calibre et des services y liés. UN ويجوز للسلطات المختصة أن تأذن، بعد إخطار اللجنة، باستثناءات على توريد وبيع ونقل الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة وتقديم الخدمات المتصلة بها إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le projet de pièces détachées pour silos prévoyait sur la livraison de pièces détachées à divers silos à grains en Iraq. UN وأما مشروع قطع غيار الصوامع فقد انطوى على توريد قطع غيار إلى صوامع الغلال في العراق.
    Il met l'accent sur la mise en valeur des ressources humaines et le renforcement des capacités institutionnelles et d'offre à l'exportation. UN وهو يشدد على تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات المؤسسية وتعزيز قدرات هذه البلدان على توريد الصادرات.
    Le Conseil a également imposé un embargo sur les armes limitant la fourniture d'armes et de matériels connexes à des acteurs non étatiques en République centrafricaine, et établi un comité des sanctions chargé d'administrer cet embargo. UN وفرض المجلس حظرا على الأسلحة للحد من توريد الأسلحة وما يتصل بها من مواد إلى جهات من غير الدول في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأنشأ لجنة جزاءات لإدارة الحظر المفروض على توريد الأسلحة.
    Il existe donc des mécanismes qui permettent d'exercer un contrôle efficace sur la fourniture de fonds ou l'apport de ressources, par le biais du système financier, qui pourraient servir, le moment venu, à commettre des actes délictueux, notamment des actes de terrorisme. UN ويستدل مما سبق على وجود آليات تتيح بطريقة ما الرقابة على توريد الأموال أو الموارد بواسطة النظام المالي والتي يمكن أن تحوَّل في أي وقت من الأوقات لاستخدامها في ارتكاب مختلف الجرائم، بما فيها الإرهاب.
    Produits exécutés : Amélioration des services fournis Surveillance et contrôle renforcés de l'approvisionnement, du stockage et de l'utilisation de 3,5 millions de litres de carburant UN تعزيز عملية الرصد والرقابة على توريد وتخزين واستخدام 3.5 ملايين لتر من الوقود

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more