"على توزيع الدخل" - Translation from Arabic to French

    • sur la répartition des revenus
        
    • l'entraide financière
        
    • de la répartition des revenus
        
    • si la répartition des revenus
        
    L'effet global des programmes d'ajustement sur la répartition des revenus et la pauvreté varie selon la situation du pays et les politiques qui y sont appliquées. UN فاﻷثر الشامل الناجم عن برامج التكيف على توزيع الدخل وعلى الفقر يتوقف على ظروف وسياسات البلد.
    Les paragraphes qui suivent analysent certains des éléments de ces politiques et montrent l'impact négatif qu'elles ont eu sur la répartition des revenus dans les pays concernés mais aussi entre pays. UN وتبين الأجزاء الفرعية الواردة أدناه بعضا من عناصر هذه السياسات، كما تلقي نظرة متعمقة على الأثر السلبي الذي خلفته على توزيع الدخل داخل البلدان المعنية وعلى مستوى العالم.
    Il est difficile d'évaluer les effets de ces réformes sur la répartition des revenus en Afrique. UN ومن الصعب تقدير آثار هذه الاصلاحات على توزيع الدخل في افريقيا.
    Au regard des normes internationales, Sainte-Hélène est un pays à revenu intermédiaire, où les signes de réel dénuement matériel sont rares, grâce en grande partie aux généreuses mesures de protection prévues par le Gouvernement, garantissant à chacun le minimum vital, ainsi qu'aux réseaux de solidarité, qui encouragent l'entraide financière entre proches, le plus souvent sous forme d'envois de fonds. UN 31 - تعتبر سانت هيلانة، قياسا بالمعايير الدولية، بلدا متوسط الدخل تقل فيه الشواهد على وجود فقر مادي حقيقي. ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى وجود شبكة أمان حكومية شاملة تضمن لكل فرد حدا أدنى من مستوى المعيشة، وإلى الشبكات الاجتماعية التي تشجع على توزيع الدخل بين الأقرباء، وخاصة في شكل تحويلات مالية.
    Les succès enregistrés ces dernières années en matière de politique sociale se sont traduits par une évolution de la répartition des revenus. UN وأثرت الإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة في مجال السياسة الاجتماعية في التغيرات التي طرأت على توزيع الدخل.
    On trouvera dans le chapitre IV une analyse des incidences sur la répartition des revenus de la libéralisation commerciale et financière dans les pays en développement. UN ويناقش الفصل الرابع أثر تحرير التجارة والتحرير المالي في البلدان النامية على توزيع الدخل.
    Ces réductions ont d'autres conséquences sur la répartition des revenus et autres dimensions de l'inégalité. UN ولهذه التخفيضات عواقب أخرى على توزيع الدخل وأبعاد أخرى من عدم المساواة.
    Elles devraient en outre accorder un rang de priorité élevé à la prévention des fluctuations économiques brutales qui ont un effet néfaste sur la répartition des revenus et l'allocation des ressources. UN وينبغي لها أيضا أن تعطي أولوية عالية لتجنب التقلبات الاقتصادية المفاجئة التي تؤثر سلبا على توزيع الدخل وتخصيص الموارد.
    Elles devraient en outre accorder un rang de priorité élevé à la prévention des fluctuations économiques brutales qui ont un effet néfaste sur la répartition des revenus et l'allocation des ressources. UN وينبغي لها أيضا أن تعطي أولوية عالية لتجنب التقلبات الاقتصادية المفاجئة التي تؤثر سلبا على توزيع الدخل وتخصيص الموارد.
    Elles devraient en outre accorder un rang de priorité élevé à la prévention des fluctuations économiques brutales qui ont un effet néfaste sur la répartition des revenus et l'allocation des ressources. UN وينبغي لها أيضا أن تعطي أولوية عالية لتجنب التقلبات الاقتصادية المفاجئة التي تؤثر سلبا على توزيع الدخل وتخصيص الموارد.
    Ils ont noté que tous les aspects de la fiscalité — niveau global, assiette, structure interne, impôts directs et indirects, taux d'imposition et élasticité — influaient sur la répartition des revenus dans un pays. UN ولاحظ الاجتماع أن جميع أوجه فرض الضرائب، مثل المستوى الكلي، واﻷساس، والتكوين الداخلي، والضرائب المباشرة وغير المباشرة، ومعدلات الضريبة، والمرونة، تؤثر على توزيع الدخل في البلد.
    On a pu établir néanmoins que les effets de la mondialisation sur la répartition des revenus semblent être déterminés par le stade de développement, le niveau de progrès technologique et le degré de compétitivité du pays. UN ومع هذا، فإن بعض التحليلات قد أشارت إلى أن آثار العولمة على توزيع الدخل تتحدد فيما يبدو وفـْق مرحلة التنمية ومستوى التقدم التكنولوجي ودرجة تنافسية البلد.
    Tout d’abord, quel a été l’effet de la crise sur la répartition des revenus et l’inégalité? Avant l’apparition de la crise, la croissance économique de l’Asie avait eu des effets équitables, du moins dans la plupart des pays. UN 656 - أولا، ما هو أثر الأزمة على توزيع الدخل والتفاوت في الدخل؟ قبل بداية الأزمة كان نمو آسيا الاقتصادي المثير للإعجاب ذا طابع متساو في معظم البلدان على الأقل.
    Cela permettrait de se faire une meilleure idée des effets sur la répartition des revenus et sur la pauvreté, ainsi que des mesures à prendre. UN وبالتالي يمكن التوصل إلى فهم أفضل ﻵثار الجولة على توزيع الدخل وكذلك على الفقر. كما يمكن تحديد مدى الحاجة إلى اعتماد السياسات المناسبة.
    Les gouvernements devraient se préoccuper en priorité d'éviter les distorsions inflationnistes et les fluctuations économiques brutales qui ont un effet néfaste sur la répartition des revenus et l'allocation des ressources. UN وينبغي للحكومات إعطاء الأولوية لتفادي التشوهات الناتجة عن التضخم والتقلبات الاقتصادية المفاجئة التي تؤثر سلبا على توزيع الدخل وتخصيص الموارد.
    Les gouvernements devraient se préoccuper en priorité d'éviter les distorsions inflationnistes et les fluctuations économiques brutales qui ont un effet néfaste sur la répartition des revenus et l'allocation des ressources. UN وينبغي للحكومات إعطاء الأولوية لتفادي التشوهات الناتجة عن التضخم والتقلبات الاقتصادية المفاجئة التي تؤثر سلبا على توزيع الدخل وتخصيص الموارد.
    Les politiques fiscales ont des répercussions directes sur la répartition des revenus et sur le budget du secteur social, et peuvent donc avoir des effets positifs ou négatifs. UN فالسياسة المالية تؤثر مباشرة على توزيع الدخل وعلى الموارد المالية المرصودة للقطاعات الاجتماعية؛ وبالتالي فإن لها أثرا على المخاطر وعلى التخفيف من حدتها.
    Les politiques fiscales ont des répercussions directes sur la répartition des revenus et sur le budget du secteur social, et peuvent donc avoir des effets positifs ou négatifs. UN فالسياسة المالية تؤثر مباشرة على توزيع الدخل وعلى الموارد المالية المرصودة للقطاعات الاجتماعية؛ وبالتالي فإن لها أثرا على المخاطر وعلى التخفيف من حدتها.
    Au regard des normes internationales, Sainte-Hélène est un pays à revenu intermédiaire, où les signes de réel dénuement matériel sont rares, grâce en grande partie aux généreuses mesures de protection prévues par le Gouvernement, garantissant à chacun le minimum vital, ainsi qu'aux réseaux de solidarité, qui encouragent l'entraide financière entre proches, le plus souvent sous forme d'envois de fonds. UN 41 - تعتبر سانت هيلانة، قياسا بالمعايير الدولية، بلدا متوسط الدخل، تقل فيه الشواهد على وجود فقر مادي حقيقي. ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى وجود شبكة أمان حكومية شاملة تضمن لكل فرد حدا أدنى من مستوى المعيشة، ويعزى أيضا إلى الشبكات الاجتماعية التي تشجع على توزيع الدخل بين الأقرباء، وخاصة في شكل تحويلات مالية.
    Au regard des critères internationaux, Sainte-Hélène est un territoire à revenu intermédiaire, où les signes de réel dénuement matériel sont rares, grâce en grande partie au système public de protection sociale universelle, qui garantit à chacun un niveau de vie minimum, ainsi qu'aux réseaux de solidarité, qui encouragent l'entraide financière entre proches, le plus souvent sous forme d'envois de fonds. UN 26 - وتعتبر سانت هيلانة، قياسا بالمعايير الدولية، إقليما متوسط الدخل، تقل فيه الشواهد على وجود فقر مادي حقيقي. ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى وجود شبكة أمان حكومية شاملة تضمن لكل فرد حدا أدنى من مستوى المعيشة، ويعزى أيضا إلى الشبكات الاجتماعية التي تشجع على توزيع الدخل بين الأقرباء، خاصة في شكل تحويلات مالية.
    Le rythme auquel progresse la réduction de la pauvreté monétaire dépend également de la répartition des revenus et de la part de la croissance économique qui revient aux pauvres. UN 49 - ويتوقف معدل التقدم المحرز في الحد من فقر الدخل أيضا على توزيع الدخل ونصيب الفقراء في النمو الاقتصادي على أي مستوى.
    Les estimations de la Banque mondiale laissent espérer que l'Afrique subsaharienne pourra réduire son taux de pauvreté à 19,2 % (soit 202,5 millions de personnes) d'ici à 2030 si chaque pays conserve une croissance annuelle par habitant de 4 % et si la répartition des revenus n'est pas modifiée. UN 12 - وتبعث تقديرات البنك الدولي على الأمل بأن تتمكن منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من خفض نسبة الفقراء إلى 19.2 في المائة أو 202.5 مليون شخص بحلول عام 2030 إذا حافظ كل بلد على معدل نمو سنوي للفرد يبلغ 4 في المائة، وحافظ على توزيع الدخل الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more