"على توصيات الأمين" - Translation from Arabic to French

    • les recommandations du Secrétaire
        
    • aux recommandations du Secrétaire
        
    • des recommandations du Secrétaire
        
    • les recommandations formulées par le Secrétaire
        
    • des recommandations formulées par le Secrétaire
        
    • la recommandation du Secrétaire
        
    Les membres du Conseil ont de façon générale approuvé les recommandations du Secrétaire général. UN ووافق أعضاء المجلس بصورة عامة على توصيات الأمين العام.
    Les pays fournisseurs de contingents, dans chaque cas, ont accepté les recommandations du Secrétaire général. UN وقد وافقت البلدان المساهمة بقوات في كل حالة من الحالات على توصيات الأمين العام.
    Les pays fournisseurs de contingents, dans chaque cas, ont accepté les recommandations du Secrétaire général. UN وقد وافقت البلدان المساهمة بقوات في كل حالة من الحالات على توصيات الأمين العام.
    La délégation chinoise souscrit aux recommandations du Secrétaire général et engage l'Assemblée et ses organes subsidiaires à prendre des dispositions concrètes en vue de garantir la prise en compte des sexospécificités. UN ووفد بلدها يوافق على توصيات الأمين العام، وهو يحثّ الجمعية وهيئاتها الفرعية على اتخاذ خطوات محددة لكفالة تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Ian Martin, a présenté aux membres du Conseil un exposé principalement consacré aux recommandations du Secrétaire général concernant le renouvellement, pour une nouvelle période de 12 mois, du mandat de la Mission d'appui des Nations Unies en Libye (MANUL). UN وقدم إيان مارتين، الممثل الخاص للأمين العام، إفادة ركز فيها على توصيات الأمين العام بشأن تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا لفترة اثني عشر شهرا أخرى.
    Dans ses résolutions, le Conseil de sécurité tient compte des recommandations du Secrétaire général relatives à la lutte antimines et aux restes explosifs de guerre lorsqu'il crée de nouvelles missions ou modifie les missions existantes. UN اشتمال قرارات مجلس الأمن على توصيات الأمين العام بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام ومخلفات الحروب من المتفجرات لدى إنشاء عمليات حفظ سلام أو تعديل ما هو قائم من هذه العمليات
    À la même session, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a approuvé les recommandations formulées par le Secrétaire général aux alinéas a), c), d) et f) du paragraphe 40 du rapport précité, relatives à la révision des règles régissant le régime des pensions des membres de la Cour (voir A/53/7/Add.6, par. 15 à 17). UN 8 - وفي الدورة نفسها وافقت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، على توصيات الأمين العام الواردة في الفقرة 40 (أ) و (ج) و (د) و (و) من تقريره المذكور أعلاه بشأن تنقيحات النظام الأساسي للمعاشات التقاعدية لأعضاء محكمة العدل الدولية (انظر الفقرات 15-17 من الوثيقة A/53/7/Add.6).
    Toutefois, compte tenu des recommandations formulées par le Secrétaire général dans le précédent rapport, le BSCI a demandé à l'UNICEF de l'inviter à participer aux réunions selon le même arrangement que celui qui a été passé avec le PNUD. UN ومع ذلك، فقد التمس مكتب خدمات الرقابة الداخلية من اليونيسيف، بناء على توصيات الأمين العام في تقريره السابق، دعوته للمشاركة في اجتماعات اللجنة على غرار ترتيباته مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Conseil a accepté la recommandation du Secrétaire général quant à la création d'une force neutre connue sous le nom de Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR). UN وقد وافق المجلس على توصيات اﻷمين العام بإنشاء قوة محايدة تعرف باسم بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا.
    Tous les gains de change contribuent à l'excédent de trésorerie, lequel est ensuite réparti conformément aux décisions de l'Assemblée, suivant les recommandations du Secrétaire général. OMPI UN وتسهم جميع المكاسب في أسعار الصرف في تكوين الفائض النقدي الذي يوزع عندئذ وفقا للقرارات التي تتخذها الجمعية بناء على توصيات الأمين العام.
    Les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction les recommandations du Secrétaire général et prié instamment le Gouvernement haïtien d'intensifier sa coopération avec la MINUSTAH, en particulier touchant la lutte contre le banditisme et la réforme des institutions gouvernementales. UN وأثنى أعضاء المجلس على توصيات الأمين العام، وحثوا حكومة هايتي على تكثيف تعاونها مع البعثة وبخاصة في مكافحة قطع الطرق وإصلاح المؤسسات الحكومية.
    Sous ce rapport, le Sénégal salue les recommandations du Secrétaire général invitant les pays africains à renforcer davantage les mécanismes qui permettent d'assurer la participation, l'inclusion et l'association de toutes les couches de la société à la politique et au développement. UN والسنغال تثني على توصيات الأمين العام بأن تعزز البلدان الأفريقية آلياتها لضمان مشاركة كل شرائح المجتمع وإشراكها في رسم السياسات وفي التنمية.
    Ils ont approuvé les recommandations du Secrétaire général en faveur d'une étape de transition vers la troisième phase du déploiement de la MONUC, avant qu'on ne s'engage dans cette phase, car les parties n'avaient pas encore satisfait aux conditions requises. UN ووافق الأعضاء على توصيات الأمين العام المؤيدة للانتقال إلى المرحلة الثالثة من نشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، قبل الدخول في المرحلة الثالثة، إذ أن الأطراف لم تف حتى الآن بالشروط اللازمة.
    Tous les gains de change contribuent à l'excédent de trésorerie (recettes accessoires), lequel est ensuite réparti conformément aux décisions de l'Assemblée, suivant les recommandations du Secrétaire général. UN وتسهم جميع المكاسب في أسعار الصرف في تكوين الفائض النقدي (إيرادات متنوعة) الذي يوزع عندئذ وفقاً للقرارات التي تتخذها الجمعية بناءً على توصيات الأمين العام.
    Celui-ci a confirmé au Conseil l'accord du Gouvernement de transition avec les recommandations du Secrétaire général quant aux modalités de création d'une commission mixte de la vérité et d'une chambre spéciale au sein de l'appareil judiciaire burundais, qui seraient chargées d'enquêter sur les crimes de génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre commis au Burundi et d'en juger les principaux responsables. UN وأكد السيد كيغاناهي للمجلس موافقة الحكومة الانتقالية على توصيات الأمين العام فيما يتعلق بإنشاء لجنة مختلطة لتقصي الحقائق ودائرة خاصة داخل النظام القضائي للبلد للتحقيق في جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب المرتكبة في بوروندي ومحاكمة المسؤولين الرئيسيين عنها.
    Ils ont approuvé les recommandations du Secrétaire général en faveur d'une étape de transition vers la troisième phase du déploiement de la MONUC, avant qu'on ne s'engage dans cette phase, car les parties n'avaient pas encore satisfait aux conditions requises. UN ووافق الأعضاء على توصيات الأمين العام المؤيدة للانتقال إلى المرحلة الثالثة من نشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، قبل الدخول في المرحلة الثالثة، إذ أن الأطراف لم تف حتى الآن بالشروط اللازمة.
    Nous ne voudrions pas qu'il devienne un exercice de pure forme, ce qui est hélas le cas actuellement, les États Membres se voyant accorder des délais beaucoup trop serrés pour pouvoir réagir aux recommandations du Secrétaire général. UN وإننا لا نريد أن نراها وقد تحولت إلى مجرد ممارسة روتينية بحتة، كما هو الحال للأسف في الوقت الحاضر، حيث تُعطَى الدول أطرا زمنية ضيقة بصورة غير واقعية لتقديم ردودها على توصيات الأمين العام.
    Je tiens à vous informer que, conformément aux recommandations du Secrétaire général figurant dans la lettre susmentionnée, le Groupe de travail composé des représentants du Gouvernement iraquien, de la Banque centrale iraquienne et du Secrétariat s'est réuni à Amman du 1er au 5 mai 2008. UN ويسرني أن أبلغكم بأن الفريق العامل الذي يضم ممثلي حكومة العراق والمصرف المركزي والأمانة العامة قد اجتمع في عمان في الفترة من 1 إلى 5 أيار/مايو 2008 بناء على توصيات الأمين العام في رسالته المشار إليها أعلاه.
    En réponse aux recommandations du Secrétaire général, l'Assemblée générale a approuvé en juin 2010 la création d'un Corps permanent de spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires composé de cinq administrateurs, qui a son siège à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi et qui est destiné à compléter la Force de police permanente. UN بناء على توصيات الأمين العام، اعتمدت الجمعية العامة في حزيران/يونيه 2010 قدرة دائمة للعدل والإصلاحيات، مقرها في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، لتكميل قدرة الشرطة الدائمة وتتألف من خمس وظائف من الفئة الفنية.
    Dans ses résolutions concernant l'établissement ou la modification d'opérations de maintien de la paix, le Conseil de sécurité tient compte des recommandations du Secrétaire général sur la lutte antimines et les restes explosifs de guerre. UN اشتمال قرارات مجلس الأمن على توصيات الأمين العام بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات خلال إنشاء عمليات حفظ السلام أو تعديلها
    À la même session, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a approuvé les recommandations formulées par le Secrétaire général aux alinéas a), c), d) et f) du paragraphe 40 de son rapport (A/C.5/53/11), relatives à la révision des règles régissant le régime des pensions des membres de la Cour (voir A/53/7/Add.6, par. 15 à 17). UN 8 - وفي الدورة نفسها، وافقت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على توصيات الأمين العام الواردة في الفقرات 40 (أ) و (ج) و (د) و (و) من تقريره (A/C.5/53/11) بشأن تنقيحات النظام الأساسي للمعاشات التقاعدية لأعضاء محكمة العدل الدولية (انظر الفقرات 15 إلى 17 من الوثيقة A/53/7/Add.6).
    Néanmoins, compte tenu des recommandations formulées par le Secrétaire général dans le rapport précédent, le BSCI a demandé à être représenté au sein du Comité de vérification des comptes du PAM selon un arrangement analogue à celui qui a été convenu avec le PNUD. UN ومع ذلك، التمس مكتب خدمات الرقابة الداخلية من البرنامج، بناءً على توصيات الأمين العام في تقريره السابق، منحه التمثيل في لجنة البرنامج لمراجعة الحسابات على غرار الترتيب القائم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Sur la recommandation du Secrétaire général, les membres du Conseil peuvent aussi participer à des sessions de la Commission du développement durable. UN ويجوز ﻷعضاء المجلس المشاركة أيضا في جلسات لجنة التنمية المستدامة، بناء على توصيات اﻷمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more