Les subventions salariales incitent les entreprises à recruter des personnes aux capacités réduites. Un outil important à cet égard est l'évaluation précoce. | UN | والإعانات في مجال الأجور تحفز أصحاب المشاريع على توظيف أشخاص ذوي أداء محدود في مجال العمل. |
Plusieurs ont aussi adopté des subventions ou des abattements pour encourager les employeurs à recruter des travailleurs âgés. | UN | واستحدث عدد من البلدان إعانات أو تخفيضات ضريبية لتشجيع أرباب العمل على توظيف كبار السن من العاملين. |
Il encourage aussi le recrutement dans les forces de police de personnes appartenant à des minorités ethniques, notamment dans les régions en grande partie peuplées par des minorités. | UN | كما تشجع على توظيف أفراد من الأقليات العرقية في قوة الشرطة ولا سيما في المناطق التي يكون غالبية سكانها من الأقليات. |
Il encourage aussi le recrutement dans les forces de police de personnes appartenant à des minorités ethniques, notamment dans les régions en grande partie peuplées par des minorités. | UN | كما تشجع على توظيف أفراد من الأقليات العرقية في قوة الشرطة ولا سيما في المناطق التي يكون غالبية سكانها من الأقليات. |
Le Greffe s’occupe actuellement de recruter un chef de section. | UN | ويعمل اﻵن قلم المحكمة على توظيف رئيس للقسم. |
Il s'avère également nécessaire d'encourager les secteurs privé et public à employer des femmes dans des postes de direction, gestion et vente et des emplois techniques. | UN | ويلزم أيضاً تشجيع القطاعين الخاص والعام على توظيف المرأة في الوظائف التنفيذية والإدارية والتقنية والمتصلة بالمبيعات. |
L'Inde demande par ailleurs d'accorder une attention particulière au recrutement de femmes originaires de pays en développement. | UN | وأضاف أن الهند تدعو إلى التركيز بصفة خاصة على توظيف النساء بين البلدان النامية. |
Les employeurs sont aussi incités, par l'octroi d'avantages fiscaux, à embaucher des personnes handicapées. | UN | وشجع أرباب العمل على توظيف اﻷشخاص المعوقين بواسطة المساعدات الضريبية. |
La délégation a également visité des projets locaux, dont certains axés tout particulièrement sur l'emploi et la démarginalisation des jeunes. | UN | كما أجرى زيارات إلى مشاريع محلية، بما في ذلك عدة مشاريع ذات تركيز خاص على توظيف الشباب وتمكينهم. |
La loi sur les normes d'emploi impose certaines restrictions quant à l'emploi des personnes âgées de moins de 16 ans. | UN | ٨٠٣١- ويفرض قانون معايير العمالة بعض القيود على توظيف اﻷشخاص دون السادسة عشرة من عمرهم. |
Aptitude à recruter et administrer le meilleur personnel qualifié possible dans la transparence et sur la base de la concurrence | UN | القدرة على توظيف أفضل الأفراد المؤهلين وإدارتهم على أساس شفاف وتنافسي. |
Dans la pratique, l'on observe la réticence des employeurs du secteur privé à recruter des femmes au motif qu'elles se caractériseraient par un absentéisme avéré du fait des congés de maternité. | UN | ومن الناحية العملية، يلاحظ تردد صاحب القطاع الخاص على توظيف نساء لأنهن يتغيبن عن العمل بسبب إجازة الأمومة. |
Le Gouvernement a poursuivi une politique consistant à inciter le secteur public à recruter et à promouvoir des femmes dans toute la fonction publique chaque fois que c'était possible. | UN | وقد اتبعت الحكومة سياسة عامة تروم تشجيع القطاع العام على توظيف وترقية النساء في جميع الوظائف كلما أمكن ذلك. |
La plupart des fonds ont servi à recruter un plus grand nombre de prestataires et acheter du matériel pour les dispensaires qui desservent les populations minoritaires. | UN | وعملت معظم صناديق التأمين على توظيف المزيد من مقدمي الرعاية وبشراء معدات للعيادات التي تخدم السكان من اﻷقليات. |
Le blocus a des incidences sur le recrutement de main-d'œuvre qualifiée dans le secteur des transports maritimes. | UN | ويؤثر الحصار على توظيف القوى العاملة الماهرة في صناعة النقل البحري. |
Il se félicite des efforts faits en vue de promouvoir le recrutement au Secrétariat de cadres nationaux des pays en développement, processus qui peut contribuer à réduire la sous-représentation, voire l'absence, de certains États Membres. | UN | ورحب بالجهود التي تمت بجهود الأمانة العامة في العمل على توظيف العاملين من البلدان النامية، وهي عملية قد تساعد على التخفيف من مشكلة الدول الممثلة تمثيلا ناقصا وغير الممثلة. |
Il conviendrait en particulier d’assurer le recrutement d’un plus grand nombre de femmes de la région africaine. | UN | ولا بد بوجه خاص من العمل على توظيف عدد أكبر من النساء من المنطقة اﻷفريقية. |
Il est à craindre que les conseils ne soient pas en mesure de recruter les consultants nécessaires et de superviser leur travail, à moins qu'ils ne créent des services opérationnels à cet effet. | UN | وقد لا تكون لدى المجالس القدرة على توظيف الخبراء الاستشاريين والاشراف على عملهم ما لم تخلق مرافق تنفيذية لهذه الخدمات. |
Le but de certains programmes est d'inciter les employeurs à employer certaines catégories de chômeurs. | UN | والغرض من بعض البرامج هو تحفيز أرباب العمل على توظيف بعض فئات العاطلين. |
Il compte bien continuer à promouvoir l'emploi des personnes handicapées et à organiser les campagnes de sensibilisation au recrutement de ces personnes dans la fonction publique. | UN | وستستمر الحكومة في اتباع هذه السياسة المتمثلة في توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة وقيادة حملات الدعاية للتشجيع على توظيف هؤلاء الأشخاص كموظفين عموميين. |
mais vous m'avez forcé à embaucher ce type. | Open Subtitles | لكن بالمقابل، أجبرتني على توظيف ذلك الرجل |
Les objectifs globaux et sectoriels des programmes de l'Agence nationale pour l'emploi sont axés sur l'emploi des femmes. | UN | تركز جميع برامج منظمة استخدام القوى البشرية الشاملة والقطاعية على توظيف المرأة. |
2. Règles, y compris les restrictions éventuelles, applicables à l'emploi des personnes à la charge des membres du personnel. | UN | 2 - القواعد، بما فيها القيود، الواجب إنطباقها على توظيف المعالين من قِبل الموظفين. |
Je ne t'aurais jamais forcée à engager quelqu'un qui te met mal à l'aise. | Open Subtitles | أتعرفين؟ ما كنت لأرغمك أبداً على توظيف شخص لا ترتاحين له. |
Programmes en faveur de l'emploi de personnes handicapées et mesures d'appui | UN | برامج للحث على توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة وتشجيع التدابير الداعمة لذلك |