"على توفير الأمن" - Translation from Arabic to French

    • à assurer la sécurité
        
    • d'assurer la sécurité
        
    • sur la sécurité
        
    • 'assurer la sécurité de
        
    • à la sécurité
        
    • pour assurer la sécurité
        
    • de garantir la sécurité
        
    • dans le cadre de la sécurisation de
        
    • a assuré la sécurité
        
    • rien offrir en garantie
        
    Des préoccupations subsistent toutefois quant à la capacité des forces armées et de la police à assurer la sécurité et à préserver l'intégrité territoriale du pays. UN ومع ذلك، لا تزال هناك شواغل أمنية تتعلق بقدرة القوات المسلحة والشرطة على توفير الأمن وحماية السلامة الإقليمية للبلد.
    L'aspect déterminant, c'est qu'au lendemain de la transition, la stabilité de l'État dépendra de sa capacité à assurer la sécurité de son peuple. UN والأهم من ذلك أن استقرار دولة ما بعد العملية الانتقالية سوف يعتمد على قدرة هذه الدولة على توفير الأمن لشعبها.
    :: Évaluer l'état du retrait de la MINUSIL et la capacité de la police et des forces armées sierra-léonaises à assurer la sécurité pendant ce retrait UN :: تقييم التقدم المحرز في الإنهاء التدريجي للبعثة وقدرة شرطة سيراليون وقواتها المسلحة على توفير الأمن أثناء انسحابها
    Toutefois, ces éléments ne sont pas encore pleinement à même d'assurer la sécurité. UN ومع ذلك، فإنه ليس لهذه العناصر بعد القدرة الكاملة على توفير الأمن.
    Bien au contraire, elle encourage le partenariat en exigeant la transparence en tant que mesure de précaution dictée le souci de l'État algérien d'assurer la sécurité de ses citoyens. UN فهو يشجع الشراكة، لكن في إطار الشفافية بوصفها إجراء احتياطياً يقتضيه حرص الدولة الجزائرية على توفير الأمن لمواطنيها.
    Le cocktail toxique de la domination militarisée et la privation des femmes de leurs droits ont de graves conséquences sur la sécurité humaine de tous. UN وهذا الخليط المسموم من السيطرة والاستبعاد لحقوق المرأة له آثار خطيرة على توفير الأمن الإنساني للجميع.
    Ces mesures contribueraient dans une large mesure à renforcer la confiance dans la détermination du Gouvernement à assurer la sécurité de la population et à assurer la transparence dans la gouvernance. UN ومن شأن هذه الخطوات أن تفيد كثيرا من تعزيز الثقة في عزم الحكومة على توفير الأمن لشعبها وضمان شفافية الحكم.
    La réputation des soldats de la paix, essentielle pour donner confiance en leur aptitude à assurer la sécurité au Darfour, s'en trouve entamée. UN وهذا ما يشوه سمعة حفظة السلام والتي لا بد منها من أجل غرس الثقة في قدرتهم على توفير الأمن في دارفور.
    Lorsque les Forces armées soudanaises quitteront le Sud-Soudan, l'aptitude des unités mixtes intégrées à assurer la sécurité sera absolument déterminante. UN إذ أن قدرة هذه الوحدات على توفير الأمن ستصبح حاسمة عند مغادرة القوات المسلحة السودانية للجنوب.
    :: La capacité nationale à assurer la sécurité publique est rétablie et renforcée. UN تعزيز القدرات الوطنية على توفير الأمن العام والسلامة العامة، وإعادة بناء تلك القدرات
    Le recours à des entreprises de sécurité privées a augmenté ces dernières années en raison de ce changement stratégique et de l'aptitude décroissante des États Membres à assurer la sécurité du personnel et des biens des Nations Unies. UN وزاد الاعتماد على استخدام شركات الأمن الخاصة في السنوات الأخيرة بسبب ذلك التحول الاستراتيجي وتناقص قدرات الدول الأعضاء على توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة وأصولها.
    Dans de telles situations, il est indispensable d'établir de solides institutions garantes de l'état de droit afin de créer un environnement sûr et stable tout en renforçant la capacité de l'État à assurer la sécurité dans le plein respect de la légalité et des droits de l'homme. UN وفي هذه السياقات تصبح مؤسسات سيادة القانون المتينة أمراً حاسماً من أجل إيجاد بيئة آمنة مستقرة مع تعزيز قدرة الدولة على توفير الأمن إلى جانب احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان على النحو الكامل.
    Faire en sorte que les autorités nationales et locales soient de mieux en mieux à même d'assurer la sécurité, de gérer les conflits et de prévenir la violence, dans le respect des droits de l'homme dans l'ensemble du pays UN تزايد قدرة السلطات الوطنية والمحلية على توفير الأمن وإدارة النـزاعات ومنع العنف، مع كفالة احترام حقوق الإنسان
    L'Autorité palestinienne n'était pas en mesure d'assurer la sécurité et le maintien de l'ordre, étant donné que l'appareil de sécurité avait été détruit. UN ولم تكن السلطة الفلسطينية قادرة على توفير الأمن وإنفاذ القانون بسبب تدمير جهازها الأمني.
    La police sierra-léonaise doit être mieux en mesure d'assurer la sécurité des bureaux de vote. UN ويتعين على شرطة سيراليون أن تعزز قدرتها على توفير الأمن لمراكز الاقتراع.
    Des éléments de la Force multinationale ont continué d'assurer la sécurité des infrastructures de base. UN واستمرت وحدات القوة المتعددة الجنسيات في المساعدة على توفير الأمن لأهم الهياكل الأساسية.
    :: Évaluer l'état du retrait de la MINUSIL et la capacité des forces de police et des forces armées d'assurer la sécurité alors que la Mission se retire du pays UN :: تقييم التقدم المحرز في الإنهاء التدريجي للبعثة وقدرة شرطة سيراليون وقواتها المسلحة على توفير الأمن أثناء انسحابها
    Cette réussite prouve clairement qu'elles sont de plus en plus à même d'assurer la sécurité à l'échelle du pays. UN ودل نجاحها بوضوح على تزايد قدرة القوات الأفغانية على توفير الأمن الفعلي على نطاق البلد كله.
    Elle a également organisé plusieurs ateliers de formation à l'intention des organismes ivoiriens de maintien de l'ordre portant sur la sécurité des élections en mettant l'accent sur l'action antiémeute et le maintien de l'ordre. UN وعقدت الشرطة عدة حلقات عمل لتدريب وكالات إنفاذ القوانين الإيفوارية على توفير الأمن خلال الانتخابات، مع التركيز على مكافحة الشغب وإدارة النظام العام.
    Les agents supplémentaires veilleraient à la sécurité de base des 80 personnes travaillant au Greffe et assureraient également la sécurité lors des audiences publiques et des visites. UN وستوفر الوظيفتان الإضافيتان الأمن الأساسي اللازم لموظفي أمانة السجل الـ 80، علاوة على توفير الأمن في الجلسات العلنية وأثناء الزيارات الرسمية.
    Formation des Forces nouvelles pour assurer la sécurité UN تدريب القوات الجديدة على توفير الأمن في الشمال
    L'absence d'un accord politique entre le Gouvernement et les différents mouvements rebelles a sapé la capacité de la mission Nations Unies/Union africaine de garantir la sécurité aux populations touchées. UN وقد أدى عدم التوصل إلى اتفاق سياسي بين الحكومة وحركات التمرد المختلفة إلى تقويض قدرة البعثات المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على توفير الأمن للسكان المتضررين.
    Soutien dans le cadre de la sécurisation de l'investiture d'Ibrahim Boubacar Keïta à Bamako UN المساعدة على توفير الأمن لحفل تنصيب الرئيس السيد إبراهيم بوباكار كيتا
    La police des deux côtés a assuré la sécurité avec beaucoup d'efficacité. UN وعملت قوات الشرطة من الجانبين بفعالية بوجه خاص على توفير اﻷمن للحفل الموسيقي.
    Dans beaucoup de pays, elles n'ont rien, elles n'héritent rien, et ne peuvent rien offrir en garantie. UN وفي بلدان كثيرة لا تملك المرأة شيئــا ولا ترث شيئا كما أنها غير قادرة على توفير اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more