"على توقيع اتفاق" - Translation from Arabic to French

    • la signature de l'Accord
        
    • à signer un accord
        
    • 'un accord signé
        
    • de signer un accord
        
    • de signer un contrat
        
    • à signer l'accord sur
        
    Toutefois, il est inquiétant de constater que, dans le cas de la Sierra Leone, les soldats de la paix ne sont pas encore pleinement déployés, alors que de nombreux mois se sont écoulés depuis la signature de l'Accord de paix. UN إلا أن من المحزن أن نلاحظ في حالة سيراليون أنه لم يتم نشر حفظة السلام بالكامل رغم مرور شهور عديدة على توقيع اتفاق السلام.
    Plus d'un an après la signature de l'Accord de transition, le peuple yéménite a joué avec courage et détermination un rôle moteur dans le choix de la voie de la paix pour assurer un avenir plus sûr, stable, juste et prospère. UN وبعد مرور أكثر من عام على توقيع اتفاق الانتقال السياسي في اليمن، أظهر شعب اليمن روحا قيادية وشجاعة وتصميما في اختيار طريق السلام من أجل تحقيق مستقبل أكثر أمنا واستقرارا وعدلا وازدهارا.
    Vingt-cinq ans après la signature de l'Accord de Taëf qui a mis fin à la guerre civile, j'encourage les dirigeants libanais de tous horizons politiques à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour protéger ce qui a été réalisé depuis lors et s'efforcer de faire fond sur les principes de coexistence pacifique. UN واليوم، وبعد انقضاء 25 سنة على توقيع اتفاق الطائف الذي أنهى الحرب الأهلية، أشجع القادة اللبنانيين من مختلف الانتماءات السياسية إلى أن يبذلوا كل ما في وسعهم من أجل حماية ما أُنجز منذ ذلك الحين، وعلى السعي إلى البناء على مبادئ التعايش السلمي التي يدعو إليها هذا الاتفاق.
    Dans cette optique, il exhorte tout particulièrement l'Union africaine à signer un accord de coopération avec la Cour. UN وهو يشجع في هذا الصدد الاتحاد الأفريقي بصفة خاصة على توقيع اتفاق تنظيم العلاقة مع المحكمة.
    :: Organisation de 4 ateliers avec des universités soudanaises dans les trois universités d'État du Darfour et l'Université de Khartoum pour faciliter l'analyse des conflits, la recherche sur le règlement des conflits et la réconciliation, le dialogue et les activités résultant d'un accord signé UN :: تنظيم 4 حلقات عمل مع الجامعات السودانية في جامعات ولاية دارفور الثلاث وجامعة الخرطوم بهدف تيسير إجراء البحوث المتعلقة بتحليل الصراع وتسويته وبتحقيق المصالحة وتيسير إقامة الحوار وتنفيذ الأنشطة المترتبة على توقيع اتفاق
    Nous sommes sur le point de signer un accord de paix ferme et durable. UN وقد أوشكنا على توقيع اتفاق بشأن إقرار سلام راسخ ودائم.
    Le HCR a décidé de signer un contrat de fourniture de services avec la fondation suisse, et il a indiqué qu'il prévoyait de mettre fin à ces services à la fin de 2002. UN ووافقت المفوضية على توقيع اتفاق لتقديم الخدمات مع المؤسسة السويسرية، وأوضحت أنها تعتزم إنهاء تلك الخدمات في نهاية عام 2002.
    Les membres du Conseil ont également engagé l'Érythrée à signer l'accord sur le statut des forces et souligné que l'un et l'autre Gouvernements devaient remplir leur obligation de financer le fonctionnement de la Commission de tracé des frontières. UN كما حث أعضاء المجلس إريتريا على توقيع اتفاق مركز القوات وأكدوا على أنه ينبغي لكلتا الحكومتين أن تفي بالتزاماتها المالية لعمل لجنة الحدود.
    Je voudrais également remercier S. E. M. Abdoulaye Wade, Président du pays frère du Sénégal, qui a accompagné la signature de l'Accord de Dakar et a veillé à sa mise en œuvre. UN وشكري موصول كذلك إلى الأستاذ عبد الله واد، رئيس جمهورية السنغال الشقيقة، الذي واكب هذا التحول بإشرافه الشخصي على توقيع اتفاق داكار ومتابعة تطبيق مختلف بنوده.
    De même, le Président du Conseil de sécurité est intervenu au Conseil économique et social à l'occasion de la récente commémoration du dixième anniversaire de la signature de l'Accord de paix général au Mozambique. UN كما خاطب رئيس مجلس الأمن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على سبيل المثال، في الاحتفال مؤخراً بذكرى مرور عشر سنوات على توقيع اتفاق السلام العام في موزامبيق.
    Un an s'est écoulé depuis la signature de l'Accord de Bonn. UN لقد مر عام على توقيع اتفاق بون.
    Un mois après la signature de l'Accord d'Arusha, un sommet régional réuni à Nairobi a renouvelé le même appel aux groupes armés, en leur enjoignant de négocier sous peine de sanctions. UN وبعد مضي شهر على توقيع اتفاق أروشا، وجه نفس هذا النداء إلى هاتين الجماعتين المسلحتين، مؤتمر قمة إقليمي عقد في نيروبي حيث حذرهما فيه من أنهما قد تفرض عليهما جزاءات إن لم تسلكا طريق التفاوض.
    Deux années se sont écoulées depuis la signature de l'Accord de Bonn. UN لقد مر عامان على توقيع اتفاق بون.
    Bien que près d'une année se soit écoulée depuis la signature de l'Accord général de paix, l'avenir du Libéria reste incertain. UN 6 - على الرغم من انقضاء ما يقرب من عام على توقيع اتفاق السلام الشامل، ما زال مستقبل ليبريا يكتنفه الغموض.
    4.1.4 20 % des habitants du Darfour se trouvant toujours déplacés 90 jours après la signature de l'Accord de paix rentrent chez eux UN 4-1-4 عودة 20 في المائة من السكان في دارفور الذين ظلوا مشردين بعد انقضاء 90 يوما على توقيع اتفاق السلام في دارفور
    Cinq mois après la signature de l'Accord de paix au Darfour, la violence a de nouveau augmenté au Darfour. UN 39 - بعد مرور خمسة أشهر على توقيع اتفاق سلام دارفور، ازدادت حدة العنف مرة أخرى في دارفور.
    4.1.4 20 % des habitants du Darfour se trouvant toujours déplacés 90 jours après la signature de l'Accord de paix rentrent chez eux. UN 4-1-4 عودة 20 في المائة من السكان في دارفور الذين ظلوا مشردين بعد انقضاء 90 يوما على توقيع اتفاق السلام في دارفور
    Malheureusement, six ans après la signature de l'Accord de paix global, les mécanismes de justice de transition envisagés n'ont pas encore été mis en place et les gouvernements successifs ont dessaisi les tribunaux de certaines affaires. UN وبعد مرور ست سنوات على توقيع اتفاق السلام الشامل، من المؤسف أن نرى أن آليات العدالة الانتقالية المتوخاة لم تُنشأ بعد، وأن الحكومات المتعاقبة سحبت قضايا معروضة على المحاكم.
    13. Outre les réunions du Comité directeur, il y a eu des réunions avec les États témoins de la signature de l'Accord de paix, auxquelles j'ai participé. UN ١٣ - وباﻹضافة إلى اجتماعات المجلس التوجيهي، عقدت اجتماعات اشتركت فيها الدول التي شهدت على توقيع اتفاق السلام. واشتركتُ شخصيا فـي هذه الاجتماعــات.
    J'ai exhorté les parties à signer un accord à caractère humanitaire qui permettrait de protéger la population civile en garantissant le strict respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ولقد حثثتُ الأطراف على توقيع اتفاق إنساني يحمي السكان المدنيين ويكفل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Organisation de 4 ateliers avec des universités soudanaises dans les trois universités d'État du Darfour et l'Université de Khartoum pour faciliter l'analyse des conflits, la recherche sur le règlement des conflits et la réconciliation, le dialogue et les activités résultant d'un accord signé UN تنظيم 4 حلقات عمل مع الجامعات السودانية في جامعات ولاية دارفور الثلاث وجامعة الخرطوم بهدف تيسير إجراء البحوث المتعلقة بتحليل النزاع وتسويته وبتحقيق المصالحة وتيسير إقامة الحوار وتنفيذ الأنشطة المترتبة على توقيع اتفاق
    Il invite les deux États dotés d'armes nucléaires qui en possèdent les plus grands stocks, de signer un accord juridiquement contraignant relatif à une réduction irréversible supplémentaire de leurs armes nucléaires stratégiques ainsi que des moyens de lancement. UN وحث الدولتين الحائزتين للأسلحة النووية اللتين تمتلكان أكبر قدر من مخزونات الأسلحة النووية على توقيع اتفاق ملزم قانونا بشأن المزيد من التخفيض الدائم للأسلحة النووية الاستراتيجية ووسائل إطلاقها.
    Le HCR a décidé de signer un contrat de fourniture de services avec la fondation suisse, et il a indiqué qu'il prévoyait de mettre fin à ces services à la fin de 2002. UN ووافقــت المفوضيــة على توقيع اتفاق لتقديم الخدمات مع المؤسسة السويسرية، وأوضحت أنها تعتزم إنهاء تلك الخدمات في نهاية عام 2002.
    Les membres du Conseil ont également engagé l'Érythrée à signer l'accord sur le statut des forces et souligné que l'un et l'autre Gouvernements devaient remplir leur obligation de financer le fonctionnement de la Commission de tracé des frontières. UN كما حث أعضاء المجلس إريتريا على توقيع اتفاق مركز القوات وأكدوا على أنه ينبغي لكلتا الحكومتين أن تفي بالتزاماتها المالية لعمل لجنة الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more