"على ثقتهم" - Translation from Arabic to French

    • de leur confiance
        
    • pour la confiance qu'ils
        
    • leur confiance dans
        
    • de la confiance qu'ils
        
    • la confiance qu'ils lui
        
    Les annonces de contribution faites par de nombreux donateurs témoignaient de leur confiance dans le Centre. UN وقال إن التعهدات التي صدرت عن المانحين هي دلالة على ثقتهم في المركز.
    Les annonces de contribution faites par de nombreux donateurs témoignaient de leur confiance dans le Centre. UN وقال إن التعهدات التي صدرت عن المانحين هي دلالة على ثقتهم في المركز.
    Les annonces de contributions faites par de nombreux donateurs témoignaient de leur confiance dans le Centre. UN وقال إن التعهدات التي صدرت عن المانحين هي دلالة على ثقتهم في المركز.
    Je remercie tout particulièrement notre collègue et ami l'Ambassadeur Zahir Tanin et son équipe fort compétente pour la confiance qu'ils ont témoignée et la remarquable coopération dont ils ont fait preuve au cours de nos consultations. UN وأخص بالشكر زميلي وصديقي السفير زاهر تانين وفريقه المقتدر على ثقتهم وتعاونهم المتميز خلال المشاورات.
    C'était un grand honneur que d'être proposé par le Groupe des États d'Afrique pour occuper ce poste important et il remerciait tous les membres du Conseil pour la confiance qu'ils lui avaient témoignée en confirmant sa nomination. UN وقال إن ترشيح المجموعة اﻷفريقية له لتولي هذا المنصب الرفيع يعد شرفا كبيرا له، وشكر الجميع على ثقتهم بتأكيدهم ذلك الترشيح.
    En conclusion, elle a remercié les membres du Conseil de la confiance qu'ils continuaient d'accorder au PNUD en tant que partenaire privilégié. UN واختتمت كلمتها بأن شكرت أعضاء المجلس على ثقتهم المستمرة في البرنامج كشريك مختار.
    24. Le Président remercie ses collègues de leur confiance et adresse ses sincères félicitations au collègue qui lui succédera en lui offrant sa collaboration. UN 24- ويود الرئيس أن يشكر زملاءه على ثقتهم وأن يقدم أحر تهانيه ويعرض تعاونه على الزميل الذي سيخلفه.
    41. Avant de terminer, le Président souhaite encore une fois remercier ses collègues de leur confiance et le Secrétariat de sa collaboration et offre la sienne à celle ou celui qui assurera sa succession. UN ١٤- وختاماً، يود الرئيس أن يشكر مرة أخرى زملاءه على ثقتهم واﻷمانة على تعاونها، كما يعرض تعاونه على الشخص الذي سيخلفه.
    46. En conclusion, le Directeur général remercie les participants de leur confiance et ne doute pas que les résultats de l'Organisation s'amélioreront encore grâce à la collaboration avec les États Membres. UN 46- وفي الختام، شكر المشاركين على ثقتهم وقال أنه يتطلع إلى مواصلة تحسين أداء اليونيدو بتعاون الدول الأعضاء.
    10. Le Président se dit honoré d'avoir été élu et remercie les membres du Conseil de leur confiance. UN 10- الرئيس: قال إنه يشرفه أن يُنتخب رئيسا، وشكر أعضاء المجلس على ثقتهم.
    54. Le montant futur des contributions des Etats membres dépendra de la continuité de leur confiance dans les travaux de l'organisation. A présent, l'évolution globale du financement est encourageante. UN 54 - مع أن مستويات التمويل في المستقبل من قبل الدول الأعضاء. تعتمد على ثقتهم المتواصلة في عمل المنظمة، فإن صورة التمويل الإجمالية كانت مشجعة.
    1. La réunion est ouverte par le Président du Comité exécutif, S.E. l'Ambassadeur Monsieur Juan Martabit (Chili), qui souhaite la bienvenue aux délégations et remercie les membres de leur confiance pour l'avoir élu en qualité de Président. UN 1- افتتح الاجتماع رئيس اللجنة التنفيذية، سعادة السفير خوان مارتابيت (شيلي) الذي رحب بالوفود وشكر الأعضاء على ثقتهم فيه بانتخابهم إياه رئيساً للجنة.
    Il a remercié les représentants de leur confiance et a souligné que la deuxième session serait axée sur le document final mentionné au paragraphe 2 d) de la feuille de route sur l'élaboration de normes complémentaires, contenu dans le document A/HRC/AC.1/2/2 (ci-après < < le document final > > ). UN وشكر إدريس الجزائري المندوبين على ثقتهم وشدد على أن الدورة الثانية ستركز تركيزا محددا على الوثيقة الختامية المشار إليها في الفقرة 2(د) من خارطة الطريق بشأن وضع المعايير التكميلية، الواردة في الوثيقة A/HRC/AC.1/2/2 (المشار إليها فيما يلي ب " الوثيقة الختامية المعدة في إطار خارطة الطريق " ).
    C'était un grand honneur que d'être proposé par le Groupe africain pour occuper ce poste important et il remerciait tous les membres du Conseil pour la confiance qu'ils lui avaient témoignée en confirmant sa nomination. UN وقال إن ترشيح المجموعة اﻷفريقية له لتولي هذا المنصب الرفيع يعد شرفا كبيرا له، وشكر الجميع على ثقتهم بتأكيدهم ذلك الترشيح.
    J'aimerais remercier les membres du Comité pour la confiance qu'ils ont manifestée à mon égard en me réélisant au poste de rapporteur et leur dire que je ferai tous les efforts possibles, en coopération avec le Président et les autres membres du Bureau, pour permettre au Comité de remplir son mandat avec succès. Cette décennie doit être celle où nous mettrons un point final à la colonisation. UN كذلك أشكر السادة أعضاء اللجنة على ثقتهم بإعادة انتخابي مقررا لهذه اللجنة، وأود أن أؤكد لهم أنني سأبذل كل جهدي، بالتعاون مع السيد الرئيس وأعضاء المكتب، وسنحصل على دعمهم في سبيل تنفيذ أعمال لجنتنا ودفعها الى اﻷمام، خاصة وأن هذا العقد يجب أن يكون عقدا خاليا من الاستعمار.
    En conclusion, elle a remercié les membres du Conseil de la confiance qu'ils continuaient d'accorder au PNUD en tant que partenaire privilégié. UN واختتمت كلمتها بأن شكرت أعضاء المجلس على ثقتهم المستمرة في البرنامج كشريك مختار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more