"على ثلاث سنوات" - Translation from Arabic to French

    • de trois ans
        
    • à trois ans
        
    • sur trois ans
        
    • trois ans au
        
    • triennal
        
    • six mois
        
    Mais les envoyés du Représentant spécial ont parlé à des détenus qui étaient enfermés dans des cachots depuis plus de trois ans. UN ولكن بعثة الممثل الخاص تحادثت مع بعض المحتجزين في الكاشوات الموجودين هناك منذ ما يزيد على ثلاث سنوات.
    Le Département de la gestion a marqué son accord avec cette recommandation il y a plus de trois ans. UN وقد مضى ما يزيد على ثلاث سنوات منذ أن قبلت إدارة الشؤون الإدارية هذه التوصية.
    Nous n'exportons plus ces armes depuis plus de trois ans. UN فنحن لم نصدر هذه اﻷسلحة لما يزيد على ثلاث سنوات.
    Il plaidera coupable pour couper court aux questions, et il sera condamné à trois ans, maximum. Open Subtitles وسيعترف بذنبه حتى نقطع عليهم الأسئلة المحرجة وسيحصل على ثلاث سنوات على الأكثر
    Le coût estimatif du progiciel est d'environ 32 millions de dollars, répartis sur trois ans. UN وتقدّر تكلفة النظام بحوالي 32 مليون دولار موزعة على ثلاث سنوات.
    Les cycles de l'enseignement secondaire intermédiaire et supérieur sont de trois ans chacun. UN وتبلغ فترة التعليم الثانوي اﻷدنى واﻷعلى ثلاث سنوات لكل منهما.
    Au lieu de cela, après plus de trois ans de détention, elles n'ont toujours pas été jugées. UN ومع ذلك، لم يمثل الشخصان أمام القاضي بعد مرور ما يربو على ثلاث سنوات في الحجز.
    Ceci constitue alors une allocation en cours d'emploi à laquelle des personnes qui ont reçu une aide nationale pendant plus de trois ans, par exemple, ont droit. UN فهذا يشكل إذاً منافع في العمل مؤهل لتلقيها الذين مضى على تلقيهم مساعدة وطنية لمدة تزيد على ثلاث سنوات مثلاً.
    Ce programme de trois ans bénéficie d'un financement de 3 millions d'euros. UN ويبلغ تمويل هذا البرنامج الذي ينفذ على ثلاث سنوات 3 ملايين يورو.
    Lorsque l'infraction a été commise par deux personnes au moins, a constitué une atteinte grave à la dignité de plusieurs personnes ou a causé des lésions corporelles, l'auteur est passible d'une peine d'emprisonnement de trois ans au maximum. UN وإذا ارتكبت الجنحة الموصوفة في المادة المذكورة أعلاه من قبل شخصين على الأقل أو أدت إلى إذلال عدة أشخاص إذلالا فادحا أو إلى إلحاق الضرر البدني الفعلي، يُقضى بحبس الجناة لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات.
    Cela fait plus de trois ans que l'on n'avait pas accédé à certaines de ces zones. UN وبعض هذه المناطق لم يبلغها أحد منذ ما يزيد على ثلاث سنوات.
    Le deuxième facteur est l'impact d'un conflit de trois ans sur l'économie palestinienne. UN أما العامل الثاني فهو ضرورة التصدي للآثار المترتبة على ثلاث سنوات من النـزاع في الاقتصاد الفلسطيني.
    En même temps, il est pleinement conscient de ne disposer que d'un peu plus de trois ans pour réaliser les objectifs qu'il s'est fixés. UN كما يدرك اﻷمين العام جيدا أن المنظمة لديها ما يربو على ثلاث سنوات فقط لكي تحقق اﻷهداف المحددة لها.
    En fait, le dernier État non partie à la Convention d'Ottawa disposant de tels stocks à devenir partie au Protocole a été la Fédération de Russie, plus de trois ans plus tôt. UN وآخر دولة غير طرف في اتفاقية أوتاوا تملك مخزونات من هذا القبيل انضمت إلى البروتوكول هي الاتحاد الروسي، وحدث ذلك منذ ما يزيد على ثلاث سنوات تقريباً.
    Tous ces mandats remontent à plus d'un an, dont quatre à plus de trois ans. UN ولم تنفذ جميع أوامر القبض منذ ما يزيد على العام؛ وأربعة منها لم تنفذ منذ ما يزيد على ثلاث سنوات.
    Le coût estimatif de l'application de ces dispositions sur une période de trois ans est de 21,5 millions de dollars; en raison de la complexité du problème et du coût élevé des mesures à prendre, l'exécution est lente. UN والمقدر أنه تلزم ميزانية ٢١,٥ من ملايين دولارات الولايات المتحدة للقيام بهذه الاجراءات على ثلاث سنوات. ونظرا لتعقد المشكلة وتكاليف الحد منها كان تنفيذ هذه الاجراءات بطيئا.
    Pareille mesure ne peut être imposée pour une durée inférieure à trois mois ou supérieure à trois ans. UN ولا يجوز فرض إجراء حمائي يقضي بطرد أجنبي من البلد لفترة تقل عن ثلاثة أشهر أو تزيد على ثلاث سنوات.
    Toute infraction à cet article est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller d'un an à trois ans et d'une amende. UN ويعاقب على انتهاك هذه المادة بالسجن لمدة لا تقل عن سنة ولا تزيد على ثلاث سنوات.
    Le paragraphe 1 de l'article 155 prévoit une peine d'emprisonnement de un à trois ans contre toute personne qui abandonne son enfant à sa naissance ou le donne à un tiers. UN فالفقرة ١ من المادة ١٥٥ تقرر عقوبة الحبس لمدة لا تقل عن سنة ولا تزيد على ثلاث سنوات لمن تخلى عن وليده أو عهد به إلى شخص آخر.
    Conformément aux dispositions de cette loi, la mise en œuvre de l'obligation d'une année d'éducation préscolaire a été étagée sur trois ans. UN ووفقاً لأحكام هذا القانون، تم توزيع السنة الإلزامية على ثلاث سنوات.
    12. Pour rendre le plan opérationnel dans son ensemble, des plans d'action sur trois ans ont été mis au point pour les périodes 2010-2012 et 2013-2015. UN 12 - ولتفعيل الخطة العامة، وُضعت خطتا عمل تمتد كل منهما على ثلاث سنوات للفترتين 2010-2012 و 2013-2015.
    En 2007, le Comité permanent interorganisations (CPI), a inauguré un plan de travail triennal à cet effet. UN وفي عام 2007، شرعت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في تنفيذ خطة عمل تمتد على ثلاث سنوات لهذا الغرض.
    Nous l'avons faite il y a déjà six mois et nous n'avons eu de réaction qu'il n'y a quelques semaines simplement. UN وظل الاقتراح معروضا لفترة تزيد على ثلاث سنوات. ولم يحظ باستجابة إلا قبل فترة قصيرة لا تتجاوز بضعة أسابيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more