"على جانبها" - Translation from Arabic to French

    • sur le côté
        
    • leur côté
        
    • de son côté
        
    Ca expliquerait pourquoi le ciel était aussi sur le côté. Open Subtitles هذا يُفسر لما السماء كانت على جانبها أيضاً
    ‎Et il a réussi à mettre l'hélicoptère‎ ‎sur le côté,‎ ‎et il a sauté juste avant‎ ‎que l'hélicoptère ne tombe dans l'eau.‎ Open Subtitles وبطريقة ما دارت المروحية على جانبها وقبل أن تسقط بالماء، قفز
    Maureen, viens m'aider à mettre ta mère sur le côté. Donne-moi la cuvette, s'il te plaît. Open Subtitles إذا أتيت معي، مورين، ساعد امك في الحصول على جانبها. أحضري لي الوعاء، من فضلك، مورين.
    À ce moment, les Forces armées soudanaises (SAF) contrôlaient chaque pouce de leur côté de la frontière; on ne relevait en aucun cas la présence de l'Armée de libération du peuple soudanais (SPLA), au moins pas dans les zones limitrophes de l'Ouganda. UN وبحلول ذلك الوقت، كانت القوات المسلحة السودانية تسيطر على كل بوصة على جانبها من الحدود؛ ولم يكن هناك أي وجود لجيش التحرير الشعبي السوداني، على اﻷقل في المناطق التي تقع على الحدود مع أوغندا.
    14. Des informations persistantes faisant état de la pose de mines antipersonnel par les forces de sécurité yougoslaves de leur côté de la frontière ont troublé le calme relatif qui régnait depuis quelques mois sur la frontière septentrionale. UN ١٤ - وقد أدت البلاغات المتواصلة عن زرع قوات اﻷمن اليوغوسلافية الغاما مضادة لﻷشخاص على جانبها من الحدود إلى تعكير الهدوء النسبي الذي ساد الحدود الشمالية خلال اﻷشهر اﻷخيرة.
    Si l'Inde souhaite que nous changions notre point de vue, qu'elle accepte la venue du Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies de son côté de la Ligne de contrôle. UN وإذا كانت الهند تريدنا أن نعتقد بغير ذلك، فلتقبل إذن مرابطة فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين على جانبها هي من خط المراقبة.
    Mets-la sur le côté. Mets-la sur le côté. Open Subtitles ضعها على جانبها ضعها على جانبها ، كيف عرفت ؟
    En le mettant sur le côté, on peut faire des croque-monsieurs. Open Subtitles و قد تعلمت انك اذا وضعتها على جانبها يمكنك تحضير جبنة مشوية
    "La fille était sur le côté droit, les pieds vers l'ouest. Open Subtitles البنت كانت على جانبها الأيمن واقدامها موجه للغرب
    La pression sanguine était faible au début, mais maintenant elle est de 90 sur 60 après lui avoir donné un litre de liquide et l'avoir placée sur le côté. Open Subtitles في البداية ضغط الدم كان منخفض الآن وصل إلى 90 على 60 بعد توصيل لتر من المحاليل و وضعها على جانبها الأيسر
    Mets cette petite salope sur le côté. Tu aimes ça, hein ? Open Subtitles والآن ضع هذه العاهرة الصغيرة على جانبها انتِ تحبين هذا ، أليس كذلك؟
    Cherchez juste un van avec la Reine des Barbares peinte sur le côté. Open Subtitles إبحثا عن الشاحنة ذات رسمة الملكة الهمجية على جانبها
    L'élasticité de la bande doit être telle que lorsqu'elle est placée autour du fût posé sur le côté, elle ne s'étire que de 25 mm sous une masse de 0,45 kg placée en son point le plus bas. UN وينبغي أن يكون الشريط مرناً بحيث إنه إذا لفّ حول الأسطوانة الموضوعة على جانبها تمدّد بمقدار 25 مم فقط إذا علِّقت كتلة وزنها 0.45 كغم عند طرفه السفلي.
    Elle doit rester sur le côté gauche. Open Subtitles عليها أن تبقى على جانبها الأيسر
    C'est vrai, la caravane est toujours sur le côté depuis que vous l'avez renversée, donc maintenant, on vit au Crab Shack. Open Subtitles (هذا صحيح (ديب فان وينكل ما زالت القطيرة على جانبها منذ قلبتَها (نعيش الآن في (كراب شاك
    La sonde est renversée sur le côté. Open Subtitles آلاتي توضح أن الدبابة على جانبها
    C'est une grosse merde avec écrit " trou du cul" sur le côté Open Subtitles انها قطعة من الخردة طبع على جانبها " آآسترونغت"ـ
    Les autorités militaires indonésiennes ont indiqué qu'elles n'avaient pas l'intention de démilitariser leur côté de leur frontière, où elles entendent assurer une présence militaire et non policière. UN 15 - وأوضحت السلطات العسكرية الإندونيسية أن سياستها لا تهدف إلى إيجاد منطقة " مجردة من السلاح " ، على جانبها من الحدود، إذ أنها ستحتفظ بقوات في ذلك الجانب، وليس بقـــوة لشرطــــة الحـــدود.
    Le Rapporteur spécial a noté avec préoccupation que les autorités de la Republika Srpska auraient l'intention de réinstaller des Serbes déplacés de Sarajevo dans la zone de séparation, afin de renforcer leur côté de la ligne de démarcation interentités (voir E/CN.4/1996/9). UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها من الزعم القائل بأن جمهورية صربسكا تخطط ﻹعادة توطين الصرب المشردين من ساراييفو في منطقة الفصل كي تقوي موقفها على جانبها من الخط الفاصل بين الكيانات )انظر E/CN.4/1996/9(.
    Israël a affirmé qu'il céderait le contrôle de la route Philadelphi, entre Gaza et l'Égypte, si celle-ci est disposée à patrouiller de son côté de la frontière. UN وقد أوضحت إسرائيل أنها سترفع سيطرتها على طريق فيلادلفي بيـن غـزة ومصر إذا كانت مصر مستعدة لتسيـيـر دوريات على جانبها من الحدود.
    Patrouilles transfrontières. Une mission pourrait effectuer régulièrement des patrouilles de routine dans une zone adjacente, relevant du mandat d'une autre mission qui n'a pas déployé de troupes le long de son côté de la frontière. UN 20 - الدوريات العابرة للحدود - من المتوقع أن تتمكن بعثة واحدة من القيام بدوريات عابرة للحدود على أساس دوري وروتيني في داخل المنطقة المجاورة التابعة لبعثة أخرى لم تنشر قواتٍ على جانبها من الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more