"على جدول الأعمال الدولي" - Translation from Arabic to French

    • à l'ordre du jour international
        
    • pour la communauté internationale
        
    • les préoccupations internationales
        
    • sur la scène internationale
        
    • programme d'action international en
        
    • de l'actualité internationale
        
    • de l'ordre du jour international
        
    • au cœur de l'action internationale
        
    • préoccupations au niveau international
        
    • au nombre des préoccupations internationales
        
    • parmi les priorités internationales
        
    • sur l'ordre du jour international
        
    La violence sexuelle est reconnue aujourd'hui comme un problème majeur inscrit à l'ordre du jour international concernant les droits de l'homme. UN من المعترف به اليوم أن العنف القائم على نوع الجنس قضية أساسية مدرجة على جدول الأعمال الدولي لحقوق الإنسان.
    Le mécanisme intergouvernemental de suivi du processus de financement du développement demeure une question clef en suspens, inscrite à l'ordre du jour international. UN وتبقى آلية المتابعة الحكومية الدولية لعملية تمويل التنمية مسألة عالقة رئيسية على جدول الأعمال الدولي.
    La mondialisation reste une des questions les plus importantes à l'ordre du jour international. UN وتبقى العولمة إحدى أكثر المسائل أهمية على جدول الأعمال الدولي.
    Le Groupe des États d'Asie reconnaît pleinement que la santé mondiale a toujours été et reste une question de première importance pour la communauté internationale. UN تقرّ المجموعة الآسيوية على نحو كامل بأن الصحة العالمية ما فتئت محل اهتمام ملح على جدول الأعمال الدولي.
    Je n'ai mentionné que quelques exemples des positions adoptées au sommet de La Havane sur les sujets les plus variés qui figurent parmi les préoccupations internationales. UN لقد ذكرت أمثلة قليلة فحسب من المواقف التي أقرت في مؤتمر القمة المنعقد في هافانا، حول المسائل الأكثر تنوعا على جدول الأعمال الدولي.
    C'est ainsi que la question de la pauvreté rurale est revenue sur la scène internationale. UN وعليه فقد عادت قضية الفقر في الريف لتدرج على جدول الأعمال الدولي.
    Compte tenu de la complexité du déplacement, la question de la réforme figure parmi les priorités à l'ordre du jour international. UN 8 - ونظراً إلى تعقيد مسألة التشرد المذكورة أعلاه، فإن لعملية الإصلاح أهمية فائقة على جدول الأعمال الدولي.
    La santé doit bénéficier d'une plus grande attention et figurer comme une question stratégique à l'ordre du jour international. UN وتحتاج الصحة إلى قدر أكبر من التركيز الاستراتيجي على جدول الأعمال الدولي.
    Le Forum donne la possibilité aux pays de mettre à l'ordre du jour international des questions et de souligner leurs besoins et soucis spécifiques concernant le développement de la gestion des produits chimiques. UN ويتيح المنتدى للدول فرصة وضع القضايا على جدول الأعمال الدولي والتأكيد على احتياجاتها ومخاوفها الخاصة فيما يتعلق بتحسين إدارة المواد الكيميائية.
    Peu de questions figurant à l'ordre du jour international ne nous affectent tous autant sur un pied d'égalité, et, paradoxalement, peu suscitent autant de divergences. UN فليس على جدول الأعمال الدولي سوى قليل من المسائل التي لها من التأثير علينا مثل ما لهذه المسألة، ومن المفارقات أنه لا يوجد سوى قليل من المسائل التي تثير مثل ما تثيره هذه من المنازعات.
    Le Gouvernement tanzanien se félicite de la tenue du Dialogue de haut niveau sur les migrations et de l'occasion qu'il a donnée de mettre la question des migrations et du développement à l'ordre du jour international. UN وترحب حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بعقد هذا المؤتمر الرفيع المستوى بشأن التنمية والفرصة التي يتيحها لوضع مسألة الهجرة والتنمية على جدول الأعمال الدولي.
    En outre, et en gardant présent à l'esprit que le Dialogue de haut niveau fait partie d'un processus continu, nous considérons qu'il est important de donner à nos travaux durant ces deux jours une continuité et de trouver les meilleurs moyens de garder la question inscrite à l'ordre du jour international. UN وفضلا عن ذلك، وباعتبار أن هذا الحوار الرفيع المستوى جزء من عملية متواصلة، نرى أنه من المهم مواصلة عملنا على مدى هذين اليومين، لإيجاد أفضل السبل لإبقاء الموضوع على جدول الأعمال الدولي.
    J'ai parlé jusqu'à présent des questions du climat et du développement, qui sont toutes deux en rapport étroit avec d'autres domaines critiques à l'ordre du jour international. UN لقد تكلمت حتى الآن عن مسألتي المناخ والتنمية، اللتين ترتبطان ارتباطا وثيقا بمجالات هامة أخرى على جدول الأعمال الدولي وأحد هذه المجالات يعني السلام والأمن.
    8. Compte tenu de la complexité du déplacement, la question de la réforme figure parmi les priorités à l'ordre du jour international. UN 8- ونظراً إلى تعقيد مسألة التشرد المذكورة أعلاه، فإن لعملية الإصلاح أهمية فائقة على جدول الأعمال الدولي.
    En qualité de Coprésidente du Groupe de travail informel international sur la LRA avec les États-Unis, l'Union européenne est en pointe des efforts diplomatiques visant à maintenir la question de la LRA à l'ordre du jour international et à promouvoir la coordination entre les principales parties prenantes. UN ويتبوأ الاتحاد الأوروبي، بوصفه رئيساً مشاركاً مع الولايات المتحدة للفريق العامل الدولي غير الرسمي المعني بجيش الرب للمقاومة، مركز الصدارة في الجهود الدبلوماسية المبذولة لإبقاء مسألة جيش الرب للمقاومة على جدول الأعمال الدولي ولتعزيز التنسيق فيما بين الجهات المعنية الرئيسية.
    Le tarissement des réserves de combustibles fossiles et les questions d'environnement ont pris pour la communauté internationale une importance critique. UN وقد أصبحت احتياطيات الوقود الأحفوري المتناقصة والقضايا البيئية من المسائل التي تتسم بأهمية حاسمة على جدول الأعمال الدولي.
    8. Mme Letschert a relevé que, si la question du terrorisme figurait parmi les préoccupations internationales depuis plusieurs années, une moindre attention était accordée aux droits des victimes du terrorisme. UN 8- وبينت البروفيسورة ليتشرت أن حقوق ضحايا الإرهاب الإنسانية لم تحظ باهتمام كبير رغم أن مسألة الإرهاب مطروحة على جدول الأعمال الدولي منذ سنوات.
    Toutefois, l'importance croissante du changement climatique et de l'économie verte sur la scène internationale a commencé à amener les ministères de l'économie à s'intéresser de plus près au programme d'action pour un développement durable. UN ومن ناحية أخرى، أخذ البروز المتزايد لتغير المناخ والاقتصاد الأخضر على جدول الأعمال الدولي يضع جدول أعمال التنمية المستدامة على مرأى واضح من وزارات الاقتصاد.
    La Conférence s'emploie à l'heure actuelle à faire un examen de fond des priorités du programme d'action international en matière de désarmement. UN ويجري المؤتمر حاليا استعراضا شاملا للأولويات الواردة على جدول الأعمال الدولي المعاصر لنزع السلاح.
    3. La période sur laquelle porte le présent rapport a toutefois révélé aussi une volonté moins affirmée de faire face aux problèmes critiques de l'actualité internationale en ayant recours à l'Organisation des Nations Unies. UN ٣ - بيد أن الفترة التي تغطيها صفحات هذا التقرير السنوي شهدت أيضا دلائل على فتور الرغبة في معالجة القضايا الحساسة المدرجة على جدول اﻷعمال الدولي من خلال اﻷمم المتحدة.
    L'ONU a été en particulier, en mesure de relever vaillamment le défi de mettre en place des instruments juridiques pour répondre aux questions cruciales de l'ordre du jour international. UN وقد تمكنت اﻷمم المتحدة بوجه خاص من استجابات قانونية مناسبة للمسائل الحيوية العديدة المدرجــة على جدول اﻷعمال الدولي.
    En particulier, elle apprécie les efforts faits par la Fédération de Russie et la République populaire de Chine pour placer ce sujet au cœur de l'action internationale dans le but de renforcer la sécurité internationale dans l'espace. UN وبوجه خاص، يعرب الاتحاد الأوروبي عن تقديره لجهود الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية لإدراج الموضوع على جدول الأعمال الدولي بهدف تعزيز أمن الفضاء الدولي.
    Un représentant a fait état de l'impact croissant des changements climatiques, question revêtant une importance particulière en milieu urbain, qui suscitait des préoccupations au niveau international : les villes étaient à la fois responsables et victimes de ces changements. UN 23 - أشار أحد الممثلين إلى التأثير المتزايد لتغير المناخ، وهي قضية لها أهمية خاصة في السياق الحضري، على جدول الأعمال الدولي: فالمدن هي المتسبب في تغير المناخ وضحية له.
    Il s'agira là d'un véritable retournement de la pratique classique des organismes à vocation mondiale, qui tiennent un rôle central dans presque tous les problèmes figurant au nombre des préoccupations internationales et ne laissent aux commissions régionales que ce qui reste, appliquant ainsi le " principe résiduel " . UN وسيشكل ذلك عكسا هاما لاتجاه الممارسة المستقرة في الهيئات العالمية التي تضطلع بدور مركزي في جميع القضايا المطروحة على جدول اﻷعمال الدولي ولا تترك للجان الاقليمية سوى الفتات، بحيث تستخدم ما يسمى مبدأ البقايا.
    24. L'UNICEF se félicite de ce que la situation des personnes handicapées et la promotion et la protection des droits des enfants privés de soins parentaux figurent à présent parmi les priorités internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN 24- وقال إن اليونيسيف ترحب بالحقيقة القائلة بأن حالة الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة وتعزيز وحماية حقوق الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية أصبح لهما الآن مكان على جدول الأعمال الدولي لحقوق الإنسان.
    Nous partageons entièrement l'opinion exprimée par le Secrétaire général dans son rapport, à savoir qu'en cette Année internationale de l'océan, l'impact le plus notable de la Convention sur l'ordre du jour international a été de contribuer à faire mieux prendre conscience de l'importance fondamentale des océans pour le bien-être de la planète. UN إننا نتفق بشكل كامل مع الرأي الذي أعرب عنه في تقرير اﻷمين العام بأنه خلال هذه السنة، التي أعلنت سنة دولية للمحيطات، كان أعظم أثر للاتفاقية على جدول اﻷعمال الدولي إسهامها في زيادة الوعي باﻷهمية اﻷساسية للمحيطات في تحقيق رفاه كوكبنا بشكل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more