Il n'est pas censé priver les tribunaux internes de leur compétence pénale à l'égard des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. | UN | ولا يراد بالمحكمة أن تحرم المحاكم الوطنية من اختصاصها الجنائي على جرائم الحرب أو الجرائم المناهضة لﻹنسانية. |
Enfin, le Bangladesh se félicite de l'établissement du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes responsables des crimes de guerre commis sur les territoires de l'ex-Yougoslavie. | UN | وأخيرا، ترحب بنغلاديش بإنشاء المحكمة الدولية للمحاكمة على جرائم الحرب التي ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Le problème majeur demeurait l'impunité pour les crimes de guerre commis par des personnes actuellement à l'étranger. | UN | وتظل المشكلة الرئيسية هي الإفلات من العقاب على جرائم الحرب التي ارتكبها جناة موجودون حالياً خارج البلد. |
De l'avis des Pays-Bas, le tribunal spécial appelé à juger les crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie pourrait adopter une démarche analogue. | UN | وترى هولندا أن المحكمة المخصصة يمكن أن تتبع نهجا مماثلا في المقاضاة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة. |
Deuxièmement, la perspective d'être puni pour crimes de guerre peut inciter certaines personnes qui seraient tentées de commettre des violations des droits de l'homme à s'abstenir de commettre d'autres exactions. | UN | ثانيا، إن احتمال المعاقبة على جرائم الحرب قد يؤدي إلى امتناع بعض منتهكي حقوق اﻹنسان عن ارتكاب مزيد من الانتهاكات. |
Dans le cadre des poursuites engagées pour crimes de guerre, le viol a été considéré comme tel et a donné lieu à une condamnation à ce titre pour la première fois depuis 2002. | UN | وأسفرت المحاكمات على جرائم الحرب عن أول إدانة منذ عام 2002 للاغتصاب كجريمة حرب. |
poursuivre et de punir les auteurs de crimes de guerre | UN | مخصصة دولية للمقاضاة والمعاقبة على جرائم الحرب |
Les trois domaines d'activité de l'organisation sont les négociations de paix; les constitutions postconflictuelles; et la poursuite des crimes de guerre. | UN | مجالات الممارسة الثلاثة للمنظمة هي مفاوضات السلام ودساتير ما بعد انتهاء النزاع والمحاكمة على جرائم الحرب. |
Les enfants ne doivent pas être poursuivis pour des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité; les Règles de Beijing s'appliquent à des délits moins graves. | UN | وينبغي ألا يحاكم الأطفال على جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛ وتطبق قواعد بيجين على الجرائم الأقل خطورة. |
Il a été signalé que l'idée d'une supervision internationale accrue et plus transparente des procès portant sur des crimes de guerre était acceptée. | UN | وتمـت الإشارة إلى وجود استعداد لقبول رصد دولي أوسع نطاقا وأكثر شفافية للمحاكمات على جرائم الحرب. |
Comme on l'a exposé plus haut, l'interdiction de l'esclavage ne vaut pas uniquement dans le cas des crimes de guerre. | UN | فكما ذُكر أعلاه، فإن الحظر الخاص بالرق لا يرتكز فقط على جرائم الحرب. |
La Croatie avait créé une commission sur les crimes de guerre dont la tâche principale était de réunir des témoignages sur les crimes et les criminels de guerre. | UN | وأنشأت كرواتيا لجنة معنية بجرائم الحرب تتمثل مهمتها اﻷساسية في جمع اﻷدلة على جرائم الحرب هذه وعلى مجرمي الحرب. |
Étant donné l'intérêt manifesté par les juges et procureurs kosovars, la section de formation judiciaire prépare un séminaire sur les crimes de guerre à l'intention du système judiciaire kosovar. | UN | ونتيجة للاهتمام الذي أعرب عنه القضاة والمدعين العموميين في كوسوفو، يعكف قسم التدريب القضائي حاليا على إعداد حلقة دراسية للهيئة القضائية في كوسوفو تركز على جرائم الحرب. |
La Croatie, la Serbie-et-Monténégro ont également participé à l'organisation de tribunaux spéciaux pour juger les crimes de guerre. | UN | كما أنشأت كرواتيا، وصربيا والجبل الأسود أيضا، محاكم خاصة تركز على جرائم الحرب. |
Impunité pour les crimes de guerre et mécanismes de recours pour les victimes | UN | الإفلات من العقاب على جرائم الحرب وجبر الضرر اللاّحق بالضحايا |
Depuis lors, les observateurs internationaux ont demandé au Tribunal international d'exercer un certain contrôle sur les actions intentées en justice pour crimes de guerre par le Gouvernement croate. | UN | ومنذ ذلك الحين المراقبون الدوليون يطلبون إلى المحكمة الجنائية الدولية أن تمارس قدراً من الرقابة على ما تقوم به حكومة كرواتيا من مقاضاة على جرائم الحرب. |
Le déroulement et les conséquences du procès intenté à M. Horvat pour crimes de guerre font ressortir toute l'importance que peut avoir l'intervention du Tribunal. | UN | وإن إجراءات ونتائج محاكمة السيد هورفات على جرائم الحرب تبرز اﻷهمية التي يمكن أن ينطوي عليها تدخل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Ces affaires sont considérées comme hautement prioritaires dans le cadre de la Stratégie nationale concernant les poursuites pour crimes de guerre et devraient donc être réglées d'ici à la fin de 2015. | UN | وتحظى القضيتان بأولوية كبيرة في إطار الاستراتيجية الوطنية للمحاكمة على جرائم الحرب ويتوقع بالتالي الانتهاء منها بحلول نهاية عام 2015. |
Stratégie nationale de poursuite des auteurs de crimes de guerre | UN | استراتيجية الملاحقة القضائية على جرائم الحرب |
Dans sa stratégie de retrait, le Tribunal reconnaît à juste titre qu'il est important de renvoyer les affaires de crimes de guerre devant les juridictions locales. | UN | واستراتيجية الخروج الخاصة بالمحكمة اعترفت وعن صواب بأهمية إجراء المحاكمات على جرائم الحرب على المستوى المحلي. |
La Cour est, entre autres choses, une réponse aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité. | UN | وتمثل المحكمة، من بين ما تمثله، ردا على جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |