"على جزء كبير من" - Translation from Arabic to French

    • une grande partie de
        
    • une grande partie du
        
    • une part importante de
        
    • une bonne partie des
        
    • une part importante des
        
    • une bonne part de
        
    • une partie importante de
        
    En réponse, des groupes anti-gouvernementaux se sont mobilisés place de la Liberté et alentour, prenant le contrôle d'une grande partie de la ville. UN وردّاً على ذلك احتشدت جماعات مناوئة للحكومة داخل ساحة الحرية وحولها وسيطرت على جزء كبير من المدينة.
    À ce stade, ses principales priorités étaient la sécurité alimentaire, l'éducation et la santé, auxquelles elle consacrait une grande partie de son budget. UN وتتناول أولوياتها الرئيسية في الوقت الحالي الأمن الغذائي والتعليم والصحة التي تستحوذ على جزء كبير من ميزانيتها.
    Ces derniers contrôlent une grande partie de la côte nord-ouest du lac Édouard, aux environs du village portuaire de Kyanvinyonge. UN وتسيطر الأخيرة على جزء كبير من الساحل الشمالي الغربي لبحيرة إدوارد حول قرية كيانفينيونغي الساحلية.
    Cela supposait une programmation commune et un engagement sur la base de principes retenus avec les Taliban, qui exerçaient leur autorité sur une grande partie du pays à la fin de 1998. UN ويترتب على ذلك وضع البرامج والاشتراك المبدئي مع حكومة طالبان، التي استولت وبسطت نفوذها على جزء كبير من البلد بنهاية عام 1998.
    Elle vient par ailleurs rappeler combien il est urgent de remédier aux inégalités sociales et économiques dont souffre une part importante de la population mondiale. UN وهو أيضا تذكير بالحاجة الملحة إلى تصحيح أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على جزء كبير من سكان العالم.
    Le monde est actuellement le témoin d'une expansion sans précédent de l'extrémisme violent et du radicalisme, dont l'exemple le plus frappant est le contrôle d'une bonne partie des territoires iraquien et syrien par le groupe terroriste de l'EIIL. UN وأضاف أن العالم يشهد حاليا تصعيدا لم يسبق له مثيل من التطرف العنيف والراديكالية، وأبرز مثال على ذلك هو سيطرة جماعة داعش الإرهابية على جزء كبير من الأراضي العراقية والسورية.
    En premier lieu, une part importante des capacités anticycliques a dû être mobilisée pour lutter contre la crise. UN 64 - أولا، كان لا بد من الاعتماد على جزء كبير من القدرة على مواجهة التقلبات الدورية للتصدي للأزمة.
    Dans les catastrophes de grande ampleur, notamment celles qui touchent une grande partie de la population, l'aide internationale est essentielle pour sauver des vies. UN وفي الكوارث الواسعة النطاق، خصوصا تلك التي تؤثر على جزء كبير من السكان، تكون المساعدة الدولية حيوية من أجل إنقاذ الأرواح.
    Enfin, en 2002, elles ont soumis au couvre-feu, non pas une ville ou un quartier, mais une grande partie de la population. UN وثالثا، في عام 2002، فرضت حظر التجول، ليس على بلدة أو مجاورة فقط بل على جزء كبير من الأرض.
    D'une part, les travaux du Conseil accaparent une grande partie de notre attention dans nos débats privés et sont très largement relayés dans les médias. UN فمن ناحية، يستحوذ عمل المجلس على معظم اهتمامنا في المناقشات الخاصة، ويحصل على جزء كبير من التغطية في وسائط الإعلام.
    Si le siège devait durer, une grande partie de l'armée serait bientôt enterrée autour de Boulogne. Open Subtitles إذا كان ينبغي مواصلة الحصار لفترة أطول أخشى قريبا على جزء كبير من جيش جلالتكم أن يدفن في حقول بولوني
    La pauvreté et l'injustice sociale dont souffre une grande partie de l'humanité sont parmi les causes profondes des conflits qui menacent constamment la paix et la stabilité du monde. UN إن الفقر والظلم الاجتماعي اللذين يثقلان على جزء كبير من البشرية هما من اﻷسباب الكامنة للصراعات التي تهدد باستمرار السلم والاستقرار العالميين.
    Ils détiennent en fait une grande partie de l'environnement marin, qui représente environ le cinquième de la superficie de la planète et, partant, sont responsables de sa conservation. UN وفي الواقع أن الدول الجزرية الصغيرة النامية قيﱢمة على جزء كبير من البيئة البحرية لكوكب اﻷرض وتضطلع بالمسؤولية عنه، وهي تشغل بهذه الصفة حوالي خمس سطح الكوكب.
    Comme cela a été signalé antérieurement, de nombreux pays et territoires insulaires ont des environnements fragiles et une superficie limitée. En outre, une grande partie de leur revenu dépend de leurs ressources naturelles ou de leur aptitude à attirer les touristes. UN وقد سبقت اﻹشارة إلى أن كثيرا من البلدان واﻷقاليم الجزرية بيئتها هشة، ومساحة اﻷراضي فيها صغيرة، وتعتمد على مواردها الطبيعية أو على قدرتها على جذب السياح في الحصول على جزء كبير من دخلها الوطني.
    une grande partie du spectacle t'appartiendrait. Open Subtitles يمكنك الحصول على جزء كبير من البرنامج
    L'armée et la police ont tenté de libérer les otages en prenant d'assaut le bâtiment; cette contre—attaque s'est soldée par 91 victimes, dont le Président et neuf autres membres de la Cour suprême. une grande partie du bâtiment de la Cour a été détruite dans l'incendie qui a suivi. UN وقام الجيش والشرطة في أعقاب ذلك بالهجوم على المبنى في محاولة ﻹنقاذ الرهائن؛ ونتيجة لهذا الهجوم المضاد، قتل ١٩ شخصاً، من بينهم رئيس المحكمة العليا و٩ من أعضائها؛ وجاءت النيران على جزء كبير من مبنى المحكمة العليا في الحريق الذي أعقب ذلك.
    Cette même recommandation a également proposé des frontières pour chaque État. Mais Israël s'est empressé de saisir par la force une grande partie du territoire qui avait été alloué à l'État arabe palestinien. UN كما اقترحت التوصية حدودا لكل دولة، إلا أن إسرائيل سارعت إلى الاستيلاء بالقوة على جزء كبير من مناطق الدولة العربية الفلسطينية وواصلت الاستمرار بالاستيلاء التدريجي حتى عام ١٩٦٧، عندما احتلت كل شبر من أرض دولة فلسطين العربية.
    Le chômage est élevé et une part importante de la population vit dans la pauvreté. UN والبطالة مرتفعة ويؤثر الفقر على جزء كبير من السكان.
    Le secteur des services de BTP est donc un employeur relativement important; il mobilise une part importante de la formation de capital fixe dans une économie et c'est essentiellement sur lui que repose le développement d'une économie nationale. UN فقطاع خدمات التشييد يستخدم من ثم عددا كبيرا نسبيا من اليد العاملة؛ ويعتمد على جزء كبير من تراكم رأس المال الثابت في الاقتصاد، ويوفر الدعم الأساسي لتنمية اقتصاد وطني.
    Je tiens à souligner que la zone de Chypre occupée par la Turquie renferme une bonne partie des sites archéologiques et historiques de l'île, ainsi que des édifices religieux, qui font l'objet de déprédations graves et de grande ampleur, dont la Turquie, en tant que puissance occupante, est entièrement responsable, et pour lesquelles elle devra rendre des comptes. UN وأود اﻹشارة إلى أن المنطقة التي تحتلها تركيا في قبرص تحتوي على جزء كبير من المواقع اﻷثرية والتاريخية والمعالم الدينية في الجزيرة، وهي تتعرض إلى أعمال هدم شديدة وواسعة النطاق، تتحمل تركيا، الدولة المحتلة، مسؤولية كاملة عنها.
    530. La même intervenante a demandé, dans un souci de transparence, dans quelles proportions les contributions reçues des comités nationaux pour l'UNICEF provenaient de fonds gouvernementaux. une part importante des recettes de l'UNICEF — un tiers, selon un chiffre souvent cité — provenait du secteur privé. Cependant, certains gouvernements versaient des fonds par l'intermédiaire des comités nationaux. UN ٥٣٠ - وسألت المتكلمة نفسها، وﻷغراض تتعلق بالشفافية، عن حصة اﻷموال الحكومية في المساهمات المتأتية من اللجان الوطنية لليونيسيف، نظرا إلى أن اليونيسيف تحصل على جزء كبير من ايراداتها من القطاع الخاص، ويقال أحيانا أن هذه النسبة تبلغ الثلث، وأن بعض الحكومات ترسل مساعدتها عن طريق اللجان الوطنية.
    une bonne part de leurs fonds ont été localisés et bloqués et nombre de leurs principaux gestionnaires ont été arrêtés, tués ou faits prisonniers. UN وقد تم العثور على جزء كبير من أموالهم وتم تجميده، كما تم اعتقال أو قتل أو أسر المديرين الماليين الأساسيين لهم.
    Néanmoins, le sous-développement et la pauvreté pèsent encore de tout leur poids sur une partie importante de l'humanité et les méthodes que nous avons privilégiées jusqu'ici pour lutter contre le terrorisme se sont avérées très peu efficaces, et parfois même contre-productives. UN لكن التخلف الإنمائي والفقر لا يزالان يشكلان عبئا على جزء كبير من البشرية، والوسائل المفضلة حتى الآن في مكافحة الإرهاب أثبتت أنها قليلة الكفاءة، بل إنها تعطي نتائج عكسية أحيانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more