"على جميع الأطراف في" - Translation from Arabic to French

    • à toutes les Parties à
        
    • toutes les parties au
        
    • toutes les parties concernées par la
        
    • à toutes les parties aux
        
    • de toutes les Parties à
        
    • à toutes les parties dans
        
    • à toutes les Parties en
        
    Ces règles générales font partie du droit international coutumier qui s'applique à toutes les Parties à des conflits armés, qu'elles aient ou non signé tel ou tel traité. UN وتشكل هذه القواعد العامة جزءا من القانون الدولي العرفي وتنطبق على جميع الأطراف في النزاعات المسلحة، سواء انضمت إلى معاهـدات معينة أو لم تنضم إليها.
    Le secrétariat communique ce rapport à toutes les Parties à la Convention. UN وتقوم الأمانة بتوزيع هذه التقارير على جميع الأطراف في الاتفاقية.
    Le secrétariat communique ce rapport à toutes les Parties à la Convention. UN وتعمم الأمانة هذه التقارير على جميع الأطراف في الاتفاقية.
    Enfin, toutes les parties au Moyen-Orient doivent prendre des mesures concrètes en vue de relancer les négociations de paix. UN وأخيرا، يتعين على جميع الأطراف في الشرق الأوسط اتخاذ خطوات ملموسة لاستئناف مفاوضات السلام.
    Réaffirmant que toutes les parties concernées par la crise actuelle doivent faire preuve de respect pour les droits de l'homme et agir de façon compatible avec ces droits, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الأطراف في الأزمة الراهنة احترام حقوق الإنسان والتصرف بما يتفق مع هذه الحقوق،
    Ceci s'applique également à toutes les parties aux accords, à savoir l'Organisation des Nations Unies et les institutions. UN ويسري هذا المطلب على جميع اﻷطراف في الاتفاقات أي على اﻷمم المتحدة والوكالات على قدم المساواة.
    En général, les systèmes de contrôle du respect sont non accusatoires et non punitifs; ils visent à appuyer l'action collective dans l'intérêt de toutes les Parties à un accord multilatéral sur l'environnement dans les cas où les problèmes rencontrés par une Partie en matière de respect risquent de compromettre l'efficacité de l'accord. UN وأنظمة الامتثال عموماً غير تخاصمية وغير عقابية، فالمقصود منها هو تعزيز العمل الجَماعي بما يعود بالمصلحة على جميع الأطراف في اتفاق بيئي متعدد الأطراف عندما تؤدي الصعوبات التي يواجهها أي طرف منفرد إلى إضعاف فعالية الاتفاق.
    Cette restriction concernant l'âge doit s'appliquer à toutes les parties dans les conflits armés. UN ويجب أن ينطبق هذا الحد في مجال السن على جميع اﻷطراف في المنازعات المسلحة.
    Le secrétariat communique ce rapport à toutes les Parties à la Convention. UN وتعمم الأمانة هذه التقارير على جميع الأطراف في الاتفاقية.
    Les quatre Conventions de Genève prévoient certaines garanties minimales quant au traitement de la population civile et sont applicables à toutes les Parties à un conflit armé interne. UN وتتضمن اتفاقيات جنيف الأربع بعض الضمانات الدنيا فيما يتعلق بمعاملة السكان المدنيين، وتنطبق على جميع الأطراف في صراع مسلح داخلي.
    Les prescriptions internationales applicables à toutes les Parties à la Convention de Stockholm, qui doivent être mises en œuvre dans la législation nationale, constituent une incitation de ce genre. UN ويتمثل أحد هذه الحوافز في المتطلبات الدولية التي تنطبق على جميع الأطراف في اتفاقية ستكهولم والتي يجب أن تنفذ في القانون الوطني.
    Le 19 novembre 2013, le Secrétariat a communiqué au Dépositaire les modifications mentionnées dans le paragraphe 1 ci-dessus pour diffusion à toutes les Parties à la Convention de Bâle, en application de l'article 18 de la Convention. UN 4 - في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أبلغت الأمانة الوديع بالتعديلات المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه لتعميمها على جميع الأطراف في اتفاقية بازل وفقاً للمادة 18 من الاتفاقية.
    Le 19 novembre 2013, le Secrétariat a communiqué au Dépositaire les modifications mentionnées dans le paragraphe 1 ci-dessus pour diffusion à toutes les Parties à la Convention de Bâle, en application de l'article 18 de la Convention. UN 4 - في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 أبلغت الأمانة الوديع بالتعديلات المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه لتعميمها على جميع الأطراف في اتفاقية بازل وفقاً للمادة 18 من الاتفاقية.
    Dans le cas de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, cette procédure s'applique normalement à toutes les Parties à la Convention tandis que dans le cas du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, elle s'applique uniquement aux États qui ont fait une déclaration par laquelle ils acceptent la compétence du Comité à cet égard. UN وفي حالة الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، فإن هذا الإجراء ينطبق عادةً على جميع الأطراف في الاتفاقية، بينما لا ينطبق في حالة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية إلا على الدول التي أصدرت إعلاناً بقبول اختصاص اللجنة في هذا الصدد.
    Cet article 3 s'applique à toutes les Parties à un conflit, acteurs non étatiques y compris, et les oblige à traiter les non-combattants avec humanité, interdisant les atteintes à la vie ou à la personne, les prises d'otage, les outrages à la dignité de la personne humaine, tels que les humiliations ou les traitements dégradants. UN وتنطبق المادة 3 المشتركة على جميع الأطراف في النزاع، بمن فيها الجهات الفاعلة خلاف الدول، وتُلزمها بمعاملة الأشخاص غير المحاربين معاملة إنسانية، وتحظر، في الوقت ذاته، الاعتداء على الحياة والسلامة البدنية، وأخذ الرهائن، والتطاول على الكرامة الشخصية، وعلى الأخص المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة.
    toutes les parties au conflit doivent respecter ces principes. UN ويتعين على جميع الأطراف في النزاع احترام هذه المبادئ.
    toutes les parties au Protocole de Kyoto et à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques doivent continuer d'appliquer leurs engagements. UN ويجب على جميع الأطراف في بروتوكول كيوتو واتفاقية الأمم المتحدة المعنية بتغير المناخ أن تواصل الوفاء بالتزاماتها.
    Réaffirmant que toutes les parties concernées par la crise actuelle doivent faire preuve de respect pour les droits de l'homme et agir de façon compatible avec ces droits, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الأطراف في الأزمة الراهنة احترام حقوق الإنسان والتصرف بما يتفق مع هذه الحقوق،
    Réaffirmant que toutes les parties concernées par la crise actuelle doivent faire preuve de respect pour les droits de l'homme et agir de façon compatible avec ces droits, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الأطراف في الأزمة الراهنة احترام حقوق الإنسان والتصرف بما يتفق مع هذه الحقوق،
    Ceci s'applique également à toutes les parties aux accords, à savoir l'Organisation des Nations Unies et les institutions. UN ويسري هذا المطلب على جميع اﻷطراف في الاتفاقات أي على اﻷمم المتحدة والوكالات على قدم المساواة.
    c) Toutes les propositions de QELRO sont distribuées à toutes les parties aux négociations à des fins de transparence; UN )ج( تعمم جميع الاقتراحات المتعلقة باﻷهداف الكمية لتحديد وخفض الانبعاثات على جميع اﻷطراف في المفاوضات توفيراً للشفافية؛
    La plupart des systèmes de contrôle du respect mis en place par les accords multilatéraux sur l'environnement sont non accusatoires et non punitifs, visent à appuyer une action concertée dans l'intérêt de toutes les Parties à un accord multilatéral sur l'environnement quand les problèmes rencontrés par une partie en matière de respect risquent de compromettre l'efficacité de l'accord. UN 18 - أنظمة الامتثال في معظم الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف غير تخاصمية وغير عقابية، إذ أن المقصود منها هو تعزيز العمل الجَماعي بما يعود بالمصلحة على جميع الأطراف في اتفاق بيئي متعدد الأطراف عندما تؤدي الصعوبات التي يواجهها أي طرف منفرد إلى إضعاف فعالية الاتفاق.
    Nous demandons également à toutes les parties dans la corne de l'Afrique et aux parties arabes concernées de coopérer à la recherche de solutions réalistes à cette crise qui se prolonge. UN كما أن على جميع اﻷطراف في القرن اﻷفريقي واﻷطراف العربية المعنية أن تتعاون ﻹيجاد حلول واقعية لﻷزمة التي طال أمدها.
    Alors que la distribution des documents sur papier à toutes les Parties en première instance ou en appel pouvait prendre jusqu'à 24 heures par le passé, il ne faut plus aujourd'hui qu'une heure, voire moins, pour le dépôt électronique d'un document et sa distribution aux parties grâce à ce système entièrement automatisé. UN وفي حين أن حفظ النسخ المطبوعة كان يستغرق في الماضي فترة تصل إلى 24 ساعة لتوزيعها على جميع الأطراف في المحاكمة أو الاستئناف، فإن الحفظ الالكتروني للوثيقة وتوزيعها على الأطراف يستغرق عادة حوالي ساعة أو أقل، ويرجع ذلك إلى نظام التشغيل الآلي الكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more