De plus, elle s'applique à toutes les activités commerciales. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يطبّق القانون على جميع الأنشطة التجارية. |
Ces règlements et règles devraient s'appliquer à toutes les activités entreprises par l'Organisation des Nations Unies, quelle que soit leur source de financement. | UN | وينبغي تطبيق ذينك النظامين على جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بغض النظر عن مصدر تمويلها. |
Ces règlements et règles devraient s'appliquer à toutes les activités entreprises par l'Organisation des Nations Unies, quelle que soit leur source de financement. | UN | وينبغي تطبيق ذينك النظامين على جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بغض النظر عن مصدر تمويلها. |
Comme indiqué au paragraphe 11 de la Déclaration, il doit y avoir une appropriation nationale de toutes les activités visant à renforcer l'état de droit au niveau national. | UN | وتدرك الفقرة 11 من الإعلان أهمية السيطرة الوطنية على جميع الأنشطة التي تعزز سيادة القانون على الصعيد الوطني. |
Le gouvernement exerce un strict contrôle sur toutes les activités touchant l'énergie atomique. | UN | وتمارس الحكومة رقابة صارمة على جميع الأنشطة المتعلقة بالطاقة الذرية. |
Ces interdictions s'appliquent directement à l'ensemble des activités exercées sur le territoire de l'UE ainsi qu'aux citoyens des États membres de l'UE où qu'ils se trouvent. | UN | وتنطبق أشكال الحظر هذه مباشرة على جميع الأنشطة المضطلع بها في الاتحاد الأوروبي وعلى الرعايا الدول الأعضاء في أي مكان في العالم. |
De plus, la loi s'applique à toutes les activités commerciales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يطبق القانون على جميع الأنشطة التجارية. |
Il fixe en outre un âge minimum général, qui est de 14 ans, applicable à toutes les activités pour lesquelles il n'a pas été fixé d'âge minimum spécifique plus élevé. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينص على حد أدنى عام لسن العمل هو 14 عاماً، وينطبق على جميع الأنشطة التي لم يحدد لها حد أدنى لسن العمل أعلى من ذلك. |
Dans le cas des États parties qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires, les garanties de l'AIEA doivent s'appliquer à toutes les activités nucléaires existantes et futures. | UN | وفي حالة الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية، يجب أن تسري ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على جميع الأنشطة النووية القائمة والمستقبلية. |
D'autres ont estimé que cette mesure ne devrait pas s'appliquer à toutes les activités menées dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale abstraction faite de la nature de l'activité ou du secteur. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن النهج المذكور في القرار 61/105 لا ينبغي أن يطبق على جميع الأنشطة التي تنفَّذ في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، بصرف النظر عن طبيعة النشاط أو القطاع. |
Par ailleurs, la loi régissant le gel et la confiscation des produits d'infractions principales est applicable à toutes les activités déclarées illégales par la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينطبق القانون الناظم لتجميد ومصادرة عائدات الجرائم الأصلية على جميع الأنشطة التي تعلن تلك الاتفاقية أنها غير قانونية. |
Nous appuyons les démarches effectuées par le Directeur général de l'Agence pour poursuivre les consultations avec les pays de la région en vue d'assurer l'application rapide des garanties intégrales à toutes les activités nucléaires au Moyen-Orient sur la base d'arrangement appropriés. | UN | ونحن نؤيد الجهود التي يبذلها المدير العام للوكالة من أجل مواصلة التشاور مع بلدان المنطقة بغية كفالة الإسراع بتطبيق الضمانات الشاملة على جميع الأنشطة النووية في الشرق الأوسط على أساس ترتيبات مناسبة. |
Nous appuyons les démarches effectuées par le Directeur général de l'Agence pour poursuivre les consultations avec les pays de la région en vue d'assurer l'application rapide des garanties intégrales à toutes les activités nucléaires au Moyen-Orient sur la base d'arrangement appropriés. | UN | ونحن نؤيد الجهود التي يبذلها المدير العام للوكالة من أجل مواصلة التشاور مع بلدان المنطقة بغية كفالة الإسراع بتطبيق الضمانات الشاملة على جميع الأنشطة النووية في الشرق الأوسط على أساس ترتيبات مناسبة. |
L'avantage de se concentrer, en matière d'insolvabilité, sur des systèmes est que ces systèmes s'appliquent à toutes les activités chaque fois qu'intervient une insolvabilité ou un redressement. | UN | وتتمثّل مزية التركيز على النظم القائمة في مجال الإعسار في أن هذا المجال ينطبق في نهاية المطاف على جميع الأنشطة عندما يحدث إعسار أو إعادة تنظيم. |
En ce qui concerne l'application de garanties intégrales à toutes les activités nucléaires au Moyen-Orient, la Malaisie regrette que les consultations sur l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région n'aient pas progressé. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق النطاق الكامل للضمانات على جميع الأنشطة النووية في الشرق الأوسط، تأسف ماليزيا لعدم إحراز أي تقدم في المشاورات بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في تلك المنطقة. |
Les garanties de l'AIEA doivent s'appliquer à toutes les activités nucléaires existantes et futures dans le cas des États parties qui ne sont pas dotés de l'arme nucléaire. | UN | وفي حالة الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية، يجب أن تسري ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على جميع الأنشطة النووية القائمة والمستقبلية. |
Il faudrait également examiner plus avant les incidences budgétaires de toutes les activités proposées. | UN | وينبغي أن تُدرس أيضا الأثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على جميع الأنشطة المقترحة. |
L'Inspecteur est responsable de toutes les activités d'inspection et d'investigation, ainsi que du Secrétariat du Comité de contrôle et de la liaison avec les instances de contrôle externes. | UN | فالمفتش مسؤول عن ومحاسب على جميع الأنشطة الخاصة بالتفتيش والتحقيق، وعن أمانة لجنة الرقابة وعن الاتصال مع هيئات الرقابة الخارجية. |
Il a été demandé, s'agissant des premières, qu'une étude soit entreprise sur les effets de l'inflation sur toutes les activités. | UN | وقد طلب في إطار الفئة العامة إعداد دراسة عن تأثيرات التضخم على جميع الأنشطة. |
Etude sur l'impact des fluctuations de l'inflation sur toutes les activités, plusieurs pourcentages étant envisagés. | UN | دراسة عن معدلات التضخم المختلفة على جميع الأنشطة مع افتراض عدة نسب لهذه المعدلات. |
Appliquer une réflexion globale à l'ensemble des activités humaines est une tâche complexe. | UN | 44 - وتطبيق التفكير الكلي على جميع الأنشطة البشرية مهمة معقدة. |
Le montant total des dépenses pour toutes les activités au titre des programmes est demeuré stable en 1999 puisqu'il s'est établi à 2,3 milliards de dollars. | UN | 9 - في عام 1999، ظلت النفقات الإجمالية على جميع الأنشطة البرنامجية مستقرة على مبلغ 2.3 بليون دولار. |
Le Représentant résident a toutefois tenu à souligner qu'il convenait d'obtenir l'accord préalable du Gouvernement avant de mener quelque activité que ce soit et de respecter des principes généraux de gestion saine. | UN | لكنه أراد التأكيد على ضرورة الموافقة المسبقة للحكومة على جميع اﻷنشطة وكذلك على الحاجة إلى تنفيذ مبادئ توجيهية رشيدة لﻹدارة. |
Le Canada a élaboré un dispositif de gestion de l'impact des pêches sur les zones benthiques sensibles, qui s'applique à toutes les activités de pêche commerciales, récréatives ou autochtones se déroulant dans les zones sous juridiction nationale ou au-delà. | UN | فقد وضعت كندا سياسة لإدارة آثار الصيد على مناطق الأعماق البحرية الحسّاسة بحيث تنطبق على جميع الأنشطة التجارية والترويحية وعلى الصيد البحري الذي تقوم به الشعوب الأصلية، سواء داخل أو خارج المناطق الواقعة ضمن ولايتها الوطنية. |
toute activité entreprise dans les pays membres doit tenir compte des sexospécificités; | UN | ويتعين على جميع اﻷنشطة التي يجري الاضطلاع بها في البلدان اﻷعضاء أن تشمل منظور الجنس؛ |