Cette démarche — plus générale — devrait être appliquée non seulement aux pays débiteurs actuels, mais à tous les pays en développement effectuant des réformes. | UN | وما ينبغي تطبيق ذلك النهج اﻷشمل على البلدان المدينة حاليا فقط وإنما على جميع البلدان النامية التي تقوم بتنفيذ اصلاحات. |
Sa conclusion profiterait à tous les pays en développement. | UN | فاكتمال المفاوضات سيعود بالنفع على جميع البلدان النامية. |
Il fallait donc redoubler d'efforts aux niveaux national et international en vue de renforcer le microfinancement et de l'étendre à tous les pays en développement. | UN | ومن ثم، من المهم تشجيع الجهود الوطنية والدولية لتعزيز التمويلات الصغرى وتعميمها على جميع البلدان النامية. |
Le Comité devrait par conséquent réexaminer le taux de la quote-part de la Jamahiriya arabe libyenne à la lumière de sa réelle capacité de paiement et, d'une façon plus générale, devrait prendre des mesures pour pallier les effets négatifs de la méthode actuelle d'établissement du barème sur tous les pays en développement. | UN | لذلك يتوجب على اللجنة أن تعيد النظر في معدل نصيب بلده على ضوء قدرته الحقيقية على الدفع، وبالمعنى الأوسع، عليها اتخاذ خطوات لمعالجة الآثار السلبية لمنهجية الجداول الحالية على جميع البلدان النامية. |
Les pays développés doivent réexaminer leurs politiques d'allègement de la dette et prendre des mesures immédiates pour offrir une solution durable aux problèmes d'endettement extérieur de tous les pays en développement. | UN | وينبغي أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بإعادة نظر في سياساستها المتعلقة بتخفيف أعباء الديون وأن تتخذ إجراء فوريا بتقديم حل دائم لمشكلة الديون الخارجية التي على جميع البلدان النامية. |
Les participants ont estimé que les stages de formation postuniversitaire de neuf mois offerts par ce centre étaient extrêmement avantageux pour tous les pays en développement. | UN | ورأى المشاركون أنَّ دورات الدراسات العليا لمدة تسعة أشهر التي تقدِّمها تلك المراكز عظيمة الفائدة على جميع البلدان النامية. |
Nous appuyons également les initiatives visant à atteindre un allégement substantiel de la dette pour l'ensemble des pays en développement. | UN | كما أننا نؤيد المبادرات الرامية إلى تحقيق تخفيف كبير لعبء الديون على جميع البلدان النامية. |
En parallèle, l'ONUDI est en train d'établir un manuel d'auto-diagnostic des besoins technologiques critiques pour une compétitivité soutenue des usines, dont l'essentiel pourra s'appliquer à tous les pays en développement. | UN | وإلى جانب ذلك، تقوم اليونيدو بإعداد كتيب للتشخيص الذاتي للاحتياجات التكنولوجية الماسة من أجل استمرار القدرة على التنافس على صعيد المصنع، والذي يمكن تطبيق أساسه على جميع البلدان النامية. |
Les PEID devaient mettre l'accent sur leurs besoins spécifiques plutôt que sur les besoins généraux communs à tous les pays en développement. | UN | وينبغي أن تؤكد الدول الجزرية الصغيرة النامية على احتياجاتها الخاصة وليس على الاحتياجات العامة التي تسري على جميع البلدان النامية. |
Ces États méritent d'être examinés à part afin que leurs préoccupations ne se retrouvent pas noyées dans la masse du fait d'un tel regroupement ou de la recherche du plus petit dénominateur commun à tous les pays en développement. | UN | فينبغي معاملتها المعاملة الخاصة التي تستحقها لضمان عدم تهوين همومها من خلال ربطها بمجموعات أخرى أو تطبيق القاسم المشترك الأدنى على جميع البلدان النامية. |
Toutes les dispositions relatives au traitement spécial et différencié figurant dans l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce et dans tous les accords de l'Organisation mondiale du commerce doivent être appliquées à tous les pays en développement sans littoral candidats à l'admission. | UN | ويجب أن تطبق بفعالية على جميع البلدان النامية غير الساحلية التي تنضم إلى المنظمة جميع الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية. |
S'agissant de la dette extérieure, nous réaffirmons que l'allègement de la dette doit profiter à tous les pays en développement qui en ont besoin, y compris les pays à revenu intermédiaire, et que les critères de soutenabilité de la dette doivent prendre en compte la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وفيما يتعلق بالديون الخارجية، تؤكد الفلبين من جديد على موقفها ومفاده أن التخفيف من وطأة الديون ينبغي أن يعود بالفائدة على جميع البلدان النامية المحتاجة، بما في ذلك البلدان المتوسطة الدخل، وأن تراعي معايير القدرة على تحمل الديون تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
29. Nous soulignons que les dispositions relatives au traitement spécial et différencié devraient être applicables à tous les pays en développement accédants, y compris les PMA, et ne devraient pas faire l'objet de négociations. | UN | 29- ونؤكد ضرورة تطبيق أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية على جميع البلدان النامية التي هي في سبيلها إلى الانضمام، بما فيها أقل البلدان نمواً، وألا يكون ذلك خاضعاً للتفاوض. |
En tout état de cause, il n'est jamais viable ni désirable d'appliquer une formule unique à tous les pays en développement dans le secteur des activités opérationnelles, car cela peut mener à une perte de flexibilité sur le terrain dans les efforts visant à répondre aux besoins nationaux spécifiques de développement. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن من غير المجدي أو المستصوب أن تطبق وصفة واحدة على جميع البلدان النامية في مجال الأنشطة التنفيذية، لأن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى فقدان المرونة في الميدان للاستجابة لاحتياجات إنمائية محددة على المستوى القطري. |
Toutes les dispositions relatives au traitement spécial et différencié prévu dans l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce et dans tous les accords de l'OMC devraient s'appliquer à tous les pays en développement sans littoral qui sont candidats à l'adhésion. | UN | ويجب أن تسري بشكل فعال جميع الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية الواردة في الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة وكذلك الأحكام الواردة في جميع اتفاقات منظمة التجارة العالمية، على جميع البلدان النامية غير الساحلية المنضمَّة. |
15. Les programmes de coopération technique de la CNUCED devaient profiter à tous les pays en développement et pays en transition et être conformes à la structure des activités du secrétariat. | UN | 15- وينبغي لبرامج التعاون التقني في الأونكتاد أن تعود بالفائدة على جميع البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وينبغي لها أن تكون منسجمة مع البنية المواضيعية التي تستند إليها أعمال الأمانة. |
L'adoption de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, tout en étant complémentaire des efforts mondiaux, est loin d'atteindre l'objectif escompté, à savoir l'annulation totale de l'encours de la dette de tous les pays en développement. | UN | كذلك فإن اعتماد مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من جانب البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والجهود الدولية التي تكمل هذه المبادرة لا تزال قاصرة أيضا عن تحقيق الهدف المتوقع وهو الإلغاء الكامل للديون المستحقة على جميع البلدان النامية. |
Les discussions à la Commission ont montré qu'un certain nombre de questions concernant les moyens d'attirer des IED et d'en tirer profit exigeaient un surcroît d'attention, ce qui valait pour tous les pays en développement et plus particulièrement pour les PMA. | UN | أظهرت المناقشات التي دارت في اللجنة أنه ينبغي توجيه الاهتمام إلى عدد من القضايا المتصلة بجذب الاستثمار الأجنبي المباشر وتحسين الاستفادة منه. ويسري ذلك على جميع البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
L'ONUDI doit prendre des mesures pour en faire bénéficier l'ensemble des pays en développement et des pays en transition, en apportant un soutien accru aux centres nationaux et régionaux de promotion des biotechnologies et en coordonnant les efforts faits pour assurer l'application des biotechnologies. | UN | وينبغي لليونيدو أن تتخذ الخطوات اللازمة لنشر مزايا هذه التكنولوجيا على جميع البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة إنتقالية، وأن تزيد دعمها لمراكز ترويج التكنولوجيا الأحيائية الوطنية والإقليمية ولتنسيق الجهود في مجال تطبيقات التكنولوجيا الأحيائية. |