"على جميع التوصيات" - Translation from Arabic to French

    • à toutes les recommandations
        
    • pour toutes les recommandations
        
    • sur toutes les recommandations
        
    • a accepté toutes les recommandations
        
    Le Département des opérations de maintien de la paix et la Division des achats ont souscrit à toutes les recommandations en question et ont commencé à les appliquer. UN واختتم كلمته قائلا إن إدارة عمليات حفظ السلام وشعبة المشتريات قد وافقتا على جميع التوصيات وشرعتا في تنفيذها.
    Le Département des opérations de maintien de la paix confirme les conclusions du présent rapport et souscrit à toutes les recommandations qu’il contient. UN وتؤيد إدارة عمليات حفظ السلام النتائج كما توافق على جميع التوصيات. الفصل
    L'UNESCO souscrit à toutes les recommandations formulées aux paragraphes 114 et 115 au sujet de l'exécution nationale. UN وتوافق منظمتها على جميع التوصيات الواردة في الفقرتين ١١٤ و ١١٥ المتعلقتين بالتنفيذ الوطني.
    En conclusion, la délégation a remercié ses interlocuteurs pour toutes les recommandations formulées. UN 117- وفي الختام، شكر الوفد محاوريه على جميع التوصيات التي تلقاها.
    La Mission a pris note de la recommandation et fournira plus d'information sur toutes les recommandations faites dans le prochain rapport d'exécution. UN أُحيطَ علما بالتوصية وسوف تعلّق البعثة في تقرير الأداء المقبل على جميع التوصيات باستفاضة
    Elle a indiqué qu'elle avait espéré qu'Israël se plierait à la pratique commune, qui avait été respectée par tous, consistant à réagir à toutes les recommandations concernant lesquelles leur position n'avait pas encore été définie lors de l'examen du Groupe de travail. UN كما أشارت إلى أنها كانت تأمل أن تتصرف إسرائيل وفقاً للممارسة المتبعة، التي يحترمها الجميع، والرد على جميع التوصيات التي لم تحدد موقفها بشأنها بعد خلال استعراض الفريق العامل.
    Il a exprimé sa satisfaction devant le fait que le Bangladesh avait souscrit à toutes les recommandations touchant les catégories vulnérables de population et exprimé la conviction que le Bangladesh envisagerait l'application des recommandations aussi sérieusement qu'il avait préparé l'examen. UN وأعربت عن ارتياحها لموافقة بنغلاديش على جميع التوصيات المتصلة بفئات المواطنين الضعفاء وأعربت عن اقتناعها بأن بنغلاديش ستتبع نهجاً جاداً في تنفيذ التوصيات مثلما فعلت لتحضير استعراضها.
    Le Conseil a également prié le Comité de continuer à établir un ensemble de critères cohérents pouvant être appliqués à toutes les recommandations relatives à l'inclusion d'un pays dans la liste des pays les moins avancés et au retrait d'un pays de cette liste. UN وطلب المجلس إلى اللجنة أن تواصل وضع مجموعة متسقة من المعايير التي يمكن تطبيقها على جميع التوصيات المتعلقة بإدراج البلدان في قائمة أقل البلدان نموا ورفع أسمائها منها.
    Le Conseil a également prié le Comité de continuer à établir un ensemble de critères cohérents pouvant être appliqués à toutes les recommandations relatives à l'inclusion d'un pays dans la liste des pays les moins avancés et au retrait d'un pays de cette liste. UN وطلب المجلس إلى اللجنة أن تواصل وضع مجموعة متسقة من المعايير التي يمكن تطبيقها على جميع التوصيات المتعلقة بإدراج البلدان في قائمة أقل البلدان نموا ورفع أسمائها منها.
    L'Italie a noté que l'Érythrée n'avait pas précisé sa position sur toutes les recommandations, ce qui était nécessaire pour effectuer un suivi utile, et l'a donc encouragée à répondre à toutes les recommandations. UN ولاحظت إيطاليا أن إريتريا لم تعرب عن موقف واضح بشأن جميع التوصيات، رغم أن ذلك ضروري لتكون المتابعة ذات مغزى. لذلك شجعت إيطاليا إريتريا على تقديم ردود على جميع التوصيات.
    459. Les Maldives avaient soumis par écrit leurs réponses détaillées à toutes les recommandations, par souci d'ouverture et de transparence. UN 459- وقدمت ملديف ردها المفصل كتابةً على جميع التوصيات توخياً للصراحة والشفافية.
    49. L'Éthiopie a indiqué que des réponses détaillées à toutes les recommandations et questions seraient envoyées par écrit au Conseil des droits de l'homme avant la treizième session. UN 49- وأشارت إثيوبيا إلى أنها ستقدم ردوداً مفصلة على جميع التوصيات والأسئلة في بيان خطي إلى مجلس حقوق الإنسان قبل انعقاد الدورة الثالثة عشرة.
    1014. L'Algérie a remercié la délégation malienne pour les réponses et commentaires apportés à toutes les recommandations formulées dans le cadre de l'Examen concernant le rapport national par le Groupe de travail. UN 1014- وشكرت الجزائر وفد مالي على ما قدمه من ردود وتعليقات على جميع التوصيات التي قُدمت في إطار نظر الفريق العامل في التقرير الوطني.
    Dans sa décision 2008/10, le Conseil d'administration a prié l'UNICEF de lui présenter, à sa première session ordinaire de 2009, la réponse de l'administration à toutes les recommandations issues de l'évaluation, notamment les mesures prévues et leur calendrier de mise en œuvre. UN 85 - وطلب المجلس التنفيذي إلى اليونيسيف في المقرر 2008/10، أن تقدم في دورتها العادية الأولى عام 2009 رد الإدارة على جميع التوصيات الواردة في التقييم، بما في ذلك بيان التدابير والأطر الزمنية لإتمامها.
    1. Prie le Comité des politiques de développement de continuer d'élaborer un ensemble cohérent de critères qui peuvent être appliqués à toutes les recommandations relatives à l'inscription et au retrait d'un pays de la liste des pays les moins avancés, en tenant dûment compte de la vulnérabilité économique, qui est une caractéristique structurelle de ces pays; UN 1 - يطلب إلى لجنة السياسة الإنمائية أن تواصل وضع مجموعة متسقة من المعايير التي يمكن تطبيقها على جميع التوصيات المتعلقة بإدراج البلدان في قائمة أقل البلدان نمواً ورفعها منها، مع إيلاء الاعتبار الواجب للضعف الاقتصادي بوصفه سمةً بنيويةً من سمات أقل البلدان نمواً؛
    4. Prie l'UNICEF de lui présenter, à sa première session ordinaire de 2009, la réponse de l'administration à toutes les recommandations issues de l'évaluation de la mise en œuvre de la politique d'égalité des sexes à l'UNICEF, notamment les mesures prévues et leur calendrier de mise en œuvre; UN 4 - يطلب إلى اليونيسيف أن تقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الأولى لعام 2009 ردا إداريا على جميع التوصيات الواردة في تقييم تنفيذ السياسة الجنسانية في اليونيسيف، بما في ذلك الإجراءات والأطر الزمنية للإنجاز؛
    Dans sa décision 2008/10, le Conseil d'administration a prié l'UNICEF de lui présenter, à sa première session ordinaire de 2009, la réponse de l'administration à toutes les recommandations issues de l'évaluation de la mise en œuvre de la politique d'égalité des sexes à l'UNICEF, notamment les mesures prévues et leur calendrier de mise en œuvre. UN وطلب المجلس التنفيذي في مقرره 2008/10 إلى اليونيسيف أن تقدم إلى الدورة العادية الأولى لعام 2009 رد الإدارة على جميع التوصيات المتعلقة بتقييم تنفيذ السياسة الجنسانية في اليونيسيف، بما في ذلك الإجراءات والأطر الزمنية للإنجاز.
    258. Nauru a exprimé sa reconnaissance pour toutes les recommandations qui lui avaient été faites et appelé la communauté internationale à l'épauler dans ses efforts pour promouvoir davantage le respect des droits de l'homme. UN 258- وتعرب ناورو عند امتنانها على جميع التوصيات المقدمة، إلاّ أنها تناشد المجتمع الدولي أن يساعدها فيما تبذله من جهود لتحقيق مزيد من التقدم في مجال حقوق الإنسان.
    L'Administration a accepté la plupart des recommandations du Comité des commissaires aux comptes et de brèves observations sont fournies pour toutes les recommandations relatives aux périodes terminées le 31 décembre 2013. UN ٤ - وقد وافقت الإدارة على معظم توصيات المجلس، وتقدم تعليقات موجزة على جميع التوصيات المتعلقة بالفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    L'administration a accepté toutes les recommandations. UN ووافقت الإدارة على جميع التوصيات الصادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more