"على جميع الجهات" - Translation from Arabic to French

    • à toutes les parties
        
    • de toutes les parties
        
    • toutes les autorités
        
    • à tous les acteurs
        
    • à l'ensemble des acteurs
        
    Les gouvernements doivent s'assurer que ces mesures s'appliquent à toutes les parties prenantes. UN ويتعين على الحكومات العمل على تطبيق هذه العمليات على جميع الجهات الفاعلة المشاركة.
    Les contributions reçues ont été intégrées dans le rapport final du Gouvernement, qui a été distribué à toutes les parties prenantes. UN وأدرجت الردود في تقرير الحكومة النهائي الذي وُزّع على جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Actualisation de la brochure établie par la Commission lors de l'élaboration du rapport initial, en langues arabe et anglaise, et distribution de cette brochure à toutes les parties concernées; UN تحديث الكتيب الذي أعدته اللجنة عند إعداد التقرير الأول باللغتين العربية والإنكليزية وتوزيعه على جميع الجهات المختصة؛
    Ces propositions devaient être soumises à l'examen de toutes les parties concernées. UN وكان المقصود هو أن تطرح هذه المقترحات على جميع الجهات المعنية لدراستها.
    Le Tribunal a déjà consacré beaucoup de ressources au passage à ces normes et c'est donc dans l'intérêt de toutes les parties prenantes qu'il les adopte avant le transfert de son mandat. UN وقد سبق أيضا للمحكمة أن استثمرت الكثير من الموارد من أجل وضع الأرصدة الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية، لذا فإن اعتماد تلك المعايير بنجاح قبل تسليم ولايتها سيعود بالنفع على جميع الجهات المعنية.
    toutes les autorités qui prennent part à ladite procédure, notamment celles qui représentent le prévenu en justice, ont le devoir d'agir avec la plus grande rapidité si celui-ci est détenu. UN ويتعين على جميع الجهات المشاركة في الإجراءات، وعلى السلطات التي تقدم المساعدة القانونية في القضايا الجنائية، المضي قدماً بشكل عاجل إذا كان المتهم رهن الاحتجاز.
    Ce dispositif disparate pourrait tirer parti de la mise en place de normes communes applicables à toutes les parties prenantes et du respect de normes de nature à promouvoir la coresponsabilité des prêteurs et des emprunteurs sur le plan international. UN وهذه المجموعة من الترتيبات يمكن أن تستفيد من وضع معايير مشتركة تنطبق على جميع الجهات المعنية، ومن الامتثال إلى المعايير التي تعزز المسؤولية المشتركة بين المقرضين والمقترضين على المستوى الدولي.
    En outre, le Comité demande à l'État partie de continuer de diffuser la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Protocole facultatif s'y rapportant et la jurisprudence connexe, ainsi que les recommandations générales du Comité, à toutes les parties prenantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تواصل نشر الاتفاقية، وبروتوكولها الاختياري، والقواعد القانونية الفقهية ذات الصلة، فضلا عن التوصيات العامة للجنة على جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Une forte volonté politique a été jugée décisive pour que les PPP profitent réellement à toutes les parties prenantes. UN وجرى النظر في وجود الإرادة السياسية القوية بوصفها العامل الرئيسي للشراكات بين القطاعين العام والخاص الذي يعود بفوائد حقيقية على جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    122. Les observations finales ont été distribuées à toutes les parties prenantes. UN 122- وُزعت التعليقات الختامية على جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    4. Le 2 avril 2012, le Haut-Commissariat a adressé une note verbale à toutes les parties prenantes. UN 4- وعممت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مذكرة شفوية في 2 نيسان/ أبريل 2012 على جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    256. La délégation érythréenne a fait savoir que, vu le délai imparti, elle se concentrerait sur un petit nombre d'éléments de ses réponses écrites, qui avaient été distribuées à toutes les parties intéressées. UN 256- أفاد وفد إريتريا بأن تركيزه سينحصر، نظراً إلى ضيق الوقت، في عناصر قليلة من ردوده الكتابية التي وُزعت على جميع الجهات المعنية.
    En mars 2006, j'ai fait distribuer un document de réflexion sur ce projet à toutes les parties intéressées et sollicité leurs observations à ce sujet. UN وفي آذار/مارس 2006، قمت بتعميم ورقة مفاهيمية بشأن الاقتراح على جميع الجهات صاحبة المصلحة، وطلبت الحصول على ردود أفعالها.
    Le rapport prend également en compte les réponses au questionnaire destiné à recueillir des données pour élaborer le projet de programme d'action, qui avait été adressé en février 2012 à toutes les parties prenantes. UN ويأخذ التقرير في الاعتبار أيضاً الردود الواردة على الاستبيان الذي عُمِّم في شباط/فبراير 2012 على جميع الجهات المعنية طلباً للمدخلات اللازمة لصياغة مشروع برنامج العمل.
    Les NILAM ont joué un grand rôle dans l'évolution positive des activités de lutte antimines, en particulier la dépollution, intervenue depuis 1997, en regroupant les enseignements tirés sous une forme facilement accessible à toutes les parties concernées par les opérations d'enlèvement. UN وأدت منذ عام 1997 دوراً أساسياً في تطوير أنشطة الإجراءات المتعلقة بالألغام على نحو ناجح، لا سيما عمليات التطهير، إذ استفادت من الدروس ذات الصلة، ووضعها في صيغة يسَّرت على جميع الجهات المعنية استخدامها في عمليات التطهير.
    En outre, le Tribunal a déjà consacré beaucoup de ressources au passage à ces normes et c'est donc dans l'intérêt de toutes les parties prenantes qu'il les adopte avant le transfert de son mandat. UN وقد سبق فضلا عن ذلك للمحكمة الدولية أن استثمرت الكثير من الموارد للامتثال للمعايير المحاسبية الدولية، لذا فإن اعتمادها بنجاح قبل تسليم ولايتها سيعود بالنفع على جميع الجهات المعنية.
    En outre, le Comité prie l'État partie de continuer à diffuser la Convention et son Protocole facultatif ainsi que la jurisprudence et les recommandations générales du Comité auprès de toutes les parties prenantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف مواصلة نشر الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والاجتهادات الفقهية المتصلة بهما والتوصيات العامة للجنة على جميع الجهات ذات المصلحة.
    Par ailleurs, le Comité demande à l'État partie de continuer à diffuser la Convention, le Protocole facultatif s'y rapportant et la jurisprudence, ainsi que les Recommandations générales du Comité à l'attention de toutes les parties prenantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف مواصلة نشر الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والاجتهادات الفقهية المتصلة بهما والتوصيات العامة للجنة على جميع الجهات ذات المصلحة.
    Une stratégie devrait être établie, avec la participation de toutes les parties prenantes, d'acteurs étatiques et non étatiques et d'enfants, sur la base des résultats de l'analyse. UN وينبغي استناداً إلى نتائج هذه التحليلات وضع استراتيجية تشتمل على جميع الجهات صاحبة المصلحة والجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية والأطفال.
    La loi no 3 de 2004 concernant la lutte antiterroriste a été promulguée le 16 février 2004. toutes les autorités compétentes sont tenues d'appliquer cette loi publiée au Journal officiel. UN :: صـدر القانون رقم (3) لسنة 2004 بشـأن مكافحة الإرهاب، وذلك بتاريخ 16 شباط/فبراير 2004 وأشـير فيـه على جميع الجهات المختصة، تنفيذ هذا القانون ونشره في الجريدة الرسمية.
    Pour faire avancer le programme mondial de désarmement, nous avons besoin d'idées et d'objectifs communs, de règles énergiques et de normes applicables à tous les acteurs. UN ولتحقيق تقدم في ما يتصل بجدول الأعمال العالمي لنزع السلاح، فإننا بحاجة إلى أفكار وهدف مشترك وقواعد ومعايير قوية تنطبق على جميع الجهات الفاعلة.
    C'est à l'ensemble des acteurs internationaux qu'incombe la responsabilité de consolider l'état de droit international ainsi que son respect. UN وإن توطيد سيادة القانون الدولي وكذلك مراعاتها، مسؤولية تقع على جميع الجهات الفاعلة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more