Par conséquent, selon les circonstances, les protocoles pourraient s'appliquer à tous les États parties ou uniquement à un groupe en particulier. | UN | ولذلك، بناء على الظروف، يمكن أن تكون البروتوكولات قابلة التطبيق على جميع الدول الأطراف أو على مجموعة بعينها. |
Un résumé des discussions tenues au cours de la réunion a été distribué à tous les États parties et diffusé via le site Web de la Convention. | UN | وتم توزيع ملخص للمناقشات على جميع الدول الأطراف وإتاحته على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
Au cours du premier trimestre de 2012, le Président a adressé des appels de fonds ciblés pour compléter les appels généraux qui étaient traditionnellement distribués à tous les États parties. | UN | وخلال الربع الأول من عام 2012، استخدم الرئيس نداءات محددة الهدف لجمع الأموال لاستكمال النداءات الموحدة التي كانت تُوزَّع عادةً على جميع الدول الأطراف. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe à tous les Etats parties à la Convention. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة ومرفقها على جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
Un résumé des discussions tenues au cours de la réunion a été distribué à tous les États parties et diffusé via le site Web de la Convention. | UN | وتم توزيع ملخص للمناقشات على جميع الدول الأطراف وإتاحته على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
Cette obligation de présenter des rapports s'applique à tous les États parties, compte tenu du fait qu'ils partagent la responsabilité de mettre en œuvre le Traité. | UN | ونظرا لاشتراك جميع الأطراف في المسؤولية عن تنفيذ المعاهدة، ينطبق شرط الإبلاغ على جميع الدول الأطراف. |
Cette obligation de présenter des rapports s'applique à tous les États parties, compte tenu du fait qu'ils partagent la responsabilité de mettre en œuvre le Traité. | UN | ونظرا لاشتراك جميع الأطراف في المسؤولية عن تنفيذ المعاهدة، ينطبق شرط الإبلاغ على جميع الدول الأطراف. |
En règle générale, aucune proposition n'est discutée ni examinée en vue d'une décision à une séance si son texte n'a pas été distribué au moins une journée avant à tous les États parties dans toutes les langues officielles de la Conférence. | UN | وكقاعدة عامة، لا يجوز مناقشة أي اقتراح أو النظر في اتخاذ قرار بشأنه في أي جلسة للمؤتمر ما لم تعمم نسخ منه على جميع الدول الأطراف بجميع لغات المؤتمر الرسمية قبل يوم واحد على الأقل من انعقاد الجلسة. |
Le Secrétaire général transmet les amendements adoptés lors des conférences de révision à tous les États parties et États signataires. | UN | ويعمم الأمين العام على جميع الدول الأطراف والدول الموقعة أي تعديل يعتمد في مؤتمر استعراضي. |
Avant le jour de l'élection, le Président distribue à tous les États parties le texte des instructions et des exemplaires des bulletins de vote. | UN | وقبل يوم الانتخاب، يعمّم الرئيس على جميع الدول الأطراف نسخا من التعليمات ونماذج من أوراق الاقتراع. |
Le Secrétaire général distribue le texte d'une telle communication à tous les États parties. | UN | ويقوم الأمين العام بتعميم الرسالة على جميع الدول الأطراف. |
Le Secrétaire général transmet cette communication à tous les États parties. | UN | ويقوم الأمين العام بتعميم هذه الرسالة على جميع الدول الأطراف. |
Le Secrétaire général transmet la communication à tous les États parties. | UN | ويعمم الأمين العام الرسالة على جميع الدول الأطراف. |
Les obligations en matière de détection et de vie active sont donc essentielles, et elles devront s'appliquer indistinctement à tous les États parties. | UN | وأوضح أن الالتزامات المتعلقة بقابلية الكشف وفترة النشاط تعد أساسية في البروتوكول ويجب أن تطبق على جميع الدول الأطراف بالتساوي. |
L'amendement proposé est adressé au dépositaire, qui le communique immédiatement à tous les États parties. | UN | ويقدم التعديل المقترح إلى الوديع الذي يعممه على الفور على جميع الدول الأطراف. |
L'actuel libellé implique que le protocole sera automatiquement applicable à tous les Etats parties à la Convention; | UN | فالصيغة الحالية تعني ضمناً أن البروتوكول سيطبق تلقائياً على جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية؛ |
7. Qu'un rapport intérimaire serait établi pour chaque session et que celui-ci serait distribué à tous les Etats parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; | UN | ٧ - اعداد تقرير مرحلي لكل دورة من أجل توزيعه على جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية؛ |
Nous avons constamment dit que tous les États parties à la Convention devraient se conformer strictement aux dispositions de leur législation nationale. | UN | وما زلنا نرى أن على جميع الدول الأطراف أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام تلك الاتفاقية مواءمة كاملة. |
L'obligation d'assurer un enseignement primaire à tous est une obligation immédiate pour tous les États parties. | UN | فالالتزام بتقديم التعليم الابتدائي للجميع واجب مباشر على جميع الدول الأطراف. |
Le texte de la proposition de modification doit être soumis au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour diffusion aux États parties au Traité. | UN | ويُقدم نص التعديل المقترح إلى الأمين العام للأمم المتحدة لتعميمه على جميع الدول الأطراف. |
Le changement qu'elle inaugure doit être clairement reconnu et accepté par tous les États parties, aussi bien ceux qui sont dotés d'armes nucléaires que les autres, faute de quoi, il pourrait se créer, des divisions inutiles qui affaibliraient le régime de non-prolifération de l'intérieur. | UN | ويتعين على جميع الدول الأطراف والدول الحائزة للأسلحة النووية وغيرها من الدول الاعتراف بالتغيير الذي أحدثه تمديد المعاهدة وقبوله، وإلا يمكن أن يخلق ذلك انشقاقات غير لازمة من شأنها أن تضعف نظام عدم الانتشار من الداخل. |
Ces dernières années, les réunions des États parties ont été considérablement retardées ou reportées faute de quorum. Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. | UN | وتجنباً لتكرار حالات ماضية شهدت تأخرا كبيرا في عقد اجتماعات الدول الأطراف أو إلغاء لها بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم على جميع الدول الأطراف أن تكون حاضرة في الوقت المحدد للاجتماع. |
La CARICOM applaudit tous les États parties au TNP pour ce pas important réalisé vers l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. | UN | وتلك كانت خطوة هامة صوب الهدف النهائي المتمثل في إزالة الأسلحة النووية، وتثني الجماعة الكاريبية على جميع الدول الأطراف لذلك. |
Au titre de l'article VI du TNP, tous les États parties ont l'obligation de poursuivre de bonne foi, et de les conduire à des résultats, les négociations menant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وبموجب المادة السادسة من المعاهدة، يجب على جميع الدول الأطراف أن تسعى، بحسن نية، إلى مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة وأن تكفل توصل تلك المفاوضات إلى نتيجة. |
Néanmoins, tout État Partie doit réduire au minimum la torture psychologique qui accompagne l'attente de l'exécution. | UN | ومع ذلك، يجب على جميع الدول اﻷطراف أن تقلل إلى أدنى حد من العذاب النفساني الذي ينطوي عليه انتظار التنفيذ. |
L'article impose à tous les Etats les obligations qui correspondent à ce droit. | UN | وتفرض المادة على جميع الدول اﻷطراف التزامات مقابلة. |