"على جميع الدول الأعضاء في" - Translation from Arabic to French

    • à tous les États Membres de l
        
    • à tous les États Membres dans
        
    • à tous les États membres du
        
    • à tous les États Membres des
        
    • à tous les États Membres le
        
    • aux États Membres de l
        
    • de tous les États Membres de l
        
    • que tous les États Membres de l
        
    • à tous ses États membres
        
    • tous les Etats Membres des
        
    • à tous les États Membres en
        
    • sur tous les États Membres de
        
    L'EPU devrait être appliqué à tous les États Membres de l'ONU, sans exception, pour éviter un éventuel déséquilibre géographique. UN ويجب أن يطبق هذا الاستعراض على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، دون استثناء، تفادياً لحدوث اختلال جغرافي.
    Au nom de notre gouvernement, nous vous demandons de bien vouloir nous apporter votre précieuse collaboration en faisant distribuer la présente communication à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وباسم حكومتنا، نرجو منكم أن تعملوا على تعميم هذه الرسالة على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le relevé des votes enregistrés est distribué à tous les États Membres dans la salle de l'Assemblée générale immédiatement après l'adoption de la résolution ou de la décision. UN توزع سجلات التصويت على جميع الدول الأعضاء في قاعة الجمعية العامة فور اعتماد القرار أو المقرر.
    Le relevé des votes enregistrés est distribué à tous les États Membres dans la salle de l'Assemblée générale immédiatement après l'adoption de la résolution ou de la décision. UN توزع سجلات التصويت على جميع الدول الأعضاء في قاعة الجمعية العامة فور اعتماد القرار أو المقرر.
    Je vous prie de bien vouloir faire en sorte que l'Organisation des Nations Unies prenne acte de la présente lettre et que celle-ci soit distribuée à tous les États membres du Conseil de sécurité. UN أرجو منكم التفضل بتسجيل هذه الرسالة لدى الأمم المتحدة وتعميمها على جميع الدول الأعضاء في مجلس الأمن.
    Elles ont été par suite mises en forme pour pouvoir être distribuées à tous les États Membres des Nations Unies. UN ونوقشت تلك النقاط من جديد مناقشة أعمق بغية تعميمها على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Les facilitateurs ont présenté à la Présidente, le 19 avril 2007, leur rapport sur les débats tenus lors des séances officieuses et des consultations officieuses organisées par la suite, qui a été distribué à tous les États Membres le 20 avril 2007 (voir l'annexe II). UN وقُدم إلى الرئيسة في 19 نيسان/أبريل 2007 تقرير الميسرين عن المناقشات التي جرت في الاجتماعات غير الرسمية وما تلاها من مشاورات غير رسمية وجرى تعميمه على جميع الدول الأعضاء في 20 نيسان/أبريل 2007 (انظر المرفق الثاني).
    En conséquence, je vous serais reconnaissant de bien vouloir transmettre le texte de la présente lettre à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour information. UN وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قصد الإعلام.
    Pour ma part, conformément à mon mandat, j'ai fait circuler cette demande à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وقمت من جانبي بموجب الولاية المنوطة بي بتعميم هذا الطلب على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Ses activités accéléreraient la mise en place d'un partenariat mondial dans le secteur de l'énergie qui serait profitable à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وأضاف أن عملها سيعجّل في إقامة شراكة عالمية في قطاع الطاقة ستعود بالنفع على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Les documents adoptés seront officiellement distribués à tous les États Membres de l'ONU. UN والوثائق التي أقرت سيتم توزيعها رسميا على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Cette résolution fait obligation à tous les États Membres de l'ONU d'adopter des mesures législatives et administratives concrètes pour éviter que des acteurs non étatiques puissent avoir accès à des armes de destruction massive. UN فهذا القرار يفرض التزاماً على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بأن تعتمد سلسلة من التدابير القانونية والإدارية الملموسة لمنع الفاعلين من غير الدول من فرص الوصول إلى أسلحة الدمار الشامل.
    Nous vous serions obligés de bien vouloir faire distribuer le texte ci-joint de la déclaration des Coprésidents à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour examen. UN ونطلب منكم التفضل بتعميم بيان الرئيسين المشاركين المرفق طيه على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لكي تنظر فيه.
    Le relevé des votes enregistrés est distribué à tous les États Membres dans la salle de l'Assemblée générale immédiatement après l'adoption de la résolution ou de la décision. UN توزع سجلات التصويت على جميع الدول الأعضاء في قاعة الجمعية العامة فور اعتماد القرار أو المقرر.
    Le relevé des votes enregistrés est distribué à tous les États Membres dans la salle de l'Assemblée générale immédiatement après l'adoption de la résolution. UN توزع سجلات التصويت على جميع الدول الأعضاء في قاعة الجمعية العامة فور اعتماد القرار.
    Le relevé des votes enregistrés est distribué à tous les États Membres dans la salle de l'Assemblée générale immédiatement après l'adoption de la résolution ou de la décision. UN توزع سجلات التصويت على جميع الدول الأعضاء في قاعة الجمعية العامة فور اعتماد القرار أو المقرر.
    Le relevé des votes enregistrés est distribué à tous les États Membres dans la salle de l'Assemblée générale immédiatement après l'adoption de la résolution ou de la décision. UN توزع سجلات التصويت على جميع الدول الأعضاء في قاعة الجمعية العامة فور اعتماد القرار أو المقرر.
    La Mission permanente de la République arabe syrienne demande au secrétariat de faire distribuer le texte de la présente note et de son annexe comme document officiel du Conseil des droits de l'homme à tous les États membres du Conseil pour examen. UN وترجو البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية من الأمانة تعميم نص هذه المذكرة ومرفقها بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق مجلس حقوق الإنسان على جميع الدول الأعضاء في المجلس لكي تنظر فيها.
    Notre pays met un accent particulier sur un traité sur le commerce des armes qui doit être contraignant et opposable à tous les États Membres des Nations Unies car les armes légères et de petit calibre sont destructrices et déstabilisatrices de régimes démocratiquement élus en Afrique tout comme elles le sont pour la paix et le développement. UN ويشدد بلدنا، بشكل خاص، على ضرورة أن تكون معاهدة تجارة الأسلحة ملزمة وأن تنطبق على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، لأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مدمرة، ومن شأنها أن تزعزع استقرار الأنظمة المنتخبة ديمقراطياً في أفريقيا، كما تقوض السلام والتنمية.
    À ses 9e et 10e séances officieuses, le 19 juillet 2007, le Groupe de travail a examiné un rapport de suivi présenté à la Présidente et distribué à tous les États Membres le 26 juin 2007 (voir annexe IV). UN 18 - وفي الاجتماعين غير الرسميين التاسع والعاشر اللذين عقدا في 19 تموز/يوليه 2007 ناقش الفريق العامل تقرير متابعة مقدم إلى الرئيسة وجرى تعميمه على جميع الدول الأعضاء في 26 حزيران/يونيه 2007 (انظر المرفق الرابع).
    Il incombe également aux États Membres de l'ONU d'adopter les lois internationales existantes et d'adapter leur législation nationale en fonction. UN ويتحتم أيضا على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تعتمد التشريعات الدولية المعمول بها حاليا، وأن تستعرض قوانينها الوطنية لتتماشى معها.
    Dans le cadre du renforcement de la confiance, mon pays estime que le Registre des armes classiques des Nations Unies devrait continuer à bénéficier du soutien et de la participation active de tous les États Membres de l'ONU, particulièrement celle des pays producteurs d'armes. UN وفي إطار بناء الثقة، فإن بلادي تعتقد أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وخاصة الدول المنتجة للأسلحة، أن تستمر في تأييدها ومشاركتها الفعالة في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    Réaffirmant que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    La Mission permanente du Pérou demande au secrétariat de la Conférence du désarmement de bien vouloir faire le nécessaire pour que le texte de la présente note soit publié comme document officiel de la Conférence et distribué à tous ses États membres ainsi qu'aux États qui participent aux travaux de l'instance sans en être membres. UN وتعرب البعثة في هذا الصدد عن بالغ امتنانها لو تم تعميم هذه الرسالة كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتوزيعها على جميع الدول الأعضاء في المؤتمر والدول غير الأعضاء التي تشارك في أعماله.
    Les pays nordiques sont convaincus que si l'on veut que les sanctions soient efficaces, tous les Etats Membres des Nations Unies doivent respecter et appliquer la décision du Conseil de sécurité. UN والرأي الثابت للبلدان النوردية هو أنه إذا أريد للجزاءات أن تكون فعالة، وجب على جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تحترم قرار مجلس اﻷمن وتنفذه.
    Pour faciliter la collecte de ces informations essentielles, le Service de l’action antimines a fait parvenir un questionnaire sur l’action antimines à tous les États Membres en février 1998. UN ٨٦١ - وبغية المساعدة في تحديد البيانات القاعدية الهامة هذه، قامت دائرة اﻷمم المتحدة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام بتوزيع استبيان بشأن اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام على جميع الدول اﻷعضاء في شباط/فبراير ١٩٩٨.
    Le Bénin du renouveau démocratique est prêt à servir au sein du Conseil de sécurité l'Afrique et la communauté internationale et sait qu'il peut compter sur tous les États Membres de notre Organisation pour son élection. UN وبنن المجددة ديمقراطيا مستعدة لخدمة افريقيا والمجتمع الدولي في مجلس اﻷمن، ونعلم أن بإمكاننا التعويل في ترشيحنا على جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more