Depuis 2001, cette liste est publiée chaque trimestre et communiquée à toutes les autorités compétentes, en version papier et sous forme électronique. | UN | ومنذ 2001 بدأ إصدار القائمة على أساس ربع سنوي وتوزيعها على جميع السلطات المختصة في شكل ورقي والكتروني. |
Depuis 2001, cette liste est publiée et distribuée à toutes les autorités compétentes chaque trimestre sous format électronique et sur support papier. | UN | ومنذ عام 2001 يجرى إصدار القائمة وتوزيعها فصليا على جميع السلطات المختصة، في شكل إلكتروني وفي شكل ورقي. |
Ce document a été distribué à toutes les autorités et institutions compétentes, et il est disponible sur le site Web du Ministère de l'intérieur. | UN | ووزعت الوثيقة على جميع السلطات والمؤسسات ذات الصلة وهي متاحة على الموقع الشبكي لوزارة الداخلية. |
Ces documents ont été imprimés pour distribution à toutes les autorités nationales désignées et autres parties intéressées, sur demande. | UN | وطبعت هذه الوثائق لتوزيعها على جميع السلطات الوطنية المعينة وغيرها من الجهات بالطلب. |
Toutefois, la Liste récapitulative et ses mises à jour ultérieures ont été incorporées dans le système administratif et sont diffusées par le Ministère des affaires étrangères auprès de toutes les autorités compétentes, notamment les services chargés de la surveillance financière, la police, les services de contrôle de l'immigration et les autorités douanières et consulaires, conformément aux procédures administratives requises. | UN | إلا أن القائمة المذكورة وما يضاف إليها من تحديثات تُدمَج في الهيكل الإداري وتعممها وزارة الخارجية على جميع السلطات المختصة، بما في ذلك المراقبة المالية، وجهاز الشرطة، ومراقبة الهجرة، والجمارك، والسلطات القنصلية، على أساس الإجراءات الإدارية المطلوبة. |
La prévention des actes de terrorisme est une mission conjointe assignée à toutes les autorités responsables de la sécurité en Allemagne. | UN | يعتبر منع وقوع الأعمال الإرهابية مهمة مشتركة تقع مسؤوليتها على جميع السلطات الأمنية في ألمانيا. |
Ses décisions sont définitives et s'imposent à toutes les autorités administratives, militaires et juridictionnelles. | UN | وقراراته نهائية وتفرض على جميع السلطات الإدارية والعسكرية والقضائية. |
Depuis 2001, cette liste est publiée chaque trimestre et distribuée à toutes les autorités compétentes sous format électronique et sur support papier. | UN | ومنذ 2001 يجرى اصدار هذه القائمة على أساس ربع سنوي وتوزيعها على جميع السلطات المختصة في شكل الكتروني وورقي. |
Le compte rendu de cette réunion a été publié et diffusé à toutes les autorités publiques et universités et peut être obtenu aussi sur demande. | UN | ونشرت مناقشة الفريق ووزعت على جميع السلطات العامة والجامعات وقدمت إلى الهيئات الأخرى التي طلبتها. |
Cette liste est distribuée à toutes les autorités compétentes afin qu'elles puissent prendre connaissance des nouveaux noms qui y sont ajoutés. | UN | تعمم القائمة على جميع السلطات المختصة لإبلاغها بأسماء الأشخاص الجدد المدرجة أسماؤهم في القائمة. |
Le Ministère des affaires étrangères communique dès qu'il les reçoit les mises à jour de cette liste à toutes les autorités concernées. | UN | تقوم وزارة الشؤون الخارجية بتعميم القائمة المستكملة على جميع السلطات المعنية فور تلقيها. |
Depuis 2001, cette liste est publiée chaque trimestre et distribuée à toutes les autorités compétentes sous format électronique et sur support papier. | UN | ومنذ عام 2001 يجرى إصدار هذه القائمة فصليا وتوزيعها على جميع السلطات المختصة في شكل إلكتروني وورقي. |
Il lui recommande également de faire mieux connaître la Convention à tous les niveaux de la société et, en particulier, de la faire mieux connaître à toutes les autorités gouvernementales et personnes chargées d’appliquer la Convention. | UN | وكذلك أوصت بالتعميم المنهجي للاتفاقية على جميع اﻷصعدة، وعلى النساء والرجال في المجتمعات المحلية، وخصوصا على جميع السلطات الحكومية واﻷشخاص القائمين على تنفيذها. |
La Constitution confère également à toutes les autorités l'obligation générale de respecter et de garantir les droits de l'homme, y compris ceux qui ne sont pas énoncés dans la Constitution, et d'en garantir l'exercice. | UN | ويرسي الدستور أيضاً واجباً عاماً على جميع السلطات العامة يتمثل في التقيد بحقوق الإنسان وصونها، بما فيها حقوق الإنسان غير المنصوص عليها في الدستور. |
La loi impose aussi à toutes les autorités publiques l'obligation de respecter l'égalité des sexes, ce qui signifie qu'elles doivent promouvoir activement l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | كما يفرض القانون " واجب المساواة بين الجنسين " على جميع السلطات العامة ومن ثم فإنه يجب على السلطات العامة أن تأخذ بزمام المبادرة في النهوض بالمساواة بين الجنسين بفعالية. |
La Constitution confère également à toutes les autorités l'obligation générale de respecter les droits de l'homme, y compris ceux qui ne sont pas énoncés dans la Constitution, et d'en garantir l'exercice. | UN | ويرسي الدستور أيضاً واجباً عاماً على جميع السلطات العامة يتمثل في التقيد بحقوق الإنسان وكفالتها، بما فيها حقوق الإنسان غير المنصوص عليها في الدستور. |
Etablir les documents d'orientation des décisions : les traduire dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, les imprimer et les distribuer à toutes les autorités nationales désignées et les afficher sur le site de la Convention. | UN | وثائق توجيه القرارات: ترجمتها إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية، وطباعتها ونشرها على جميع السلطات الوطنية المعينة ووضعها على موقع الاتفاقية على الإنترنت. |
Documents d'orientation des décisions : traduction dans toutes les langues officielles de l'ONU, impression et distribution à toutes les autorités nationales désignées et affichage sur le site de la Convention. | UN | وثائق توجيه القرارات: ترجمتها إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية الست، وطباعتها وتوزيعها على جميع السلطات الوطنية المعينة ووضعها على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour diffuser la Convention auprès de toutes les autorités publiques, y compris les autorités judiciaires, de façon à en faciliter l'application directe devant les tribunaux nationaux, tant au niveau fédéral qu'à celui des Länder, et de fournir des exemples de cas concrets dans son prochain rapport périodique. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات لنشر الاتفاقية على جميع السلطات العامة، بما في ذلك الجهاز القضائي، لتيسير التطبيق المباشر للاتفاقية أمام المحاكم المحلية وذلك على مستويي الاتحاد والولايات، وبأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات محدثة عن حالات تبرهن على ذلك. |
La réforme intègre le principe d'interprétation juridique pro personae, les obligations de l'État de prévenir, sanctionner, rechercher et réparer les violations des droits de l'homme, et l'obligation pour toutes les autorités de promouvoir, respecter, protéger et garantir ces droits. | UN | ويشمل التعديل مبدأ إعطاء الأولوية لمصلحة الشخص في التفسير القانوني، والالتزامات الواقعة على الدولة القاضية بمنع انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها والمعاقبة عليها وجبر أضرارها، والالتزامات الواقعة على جميع السلطات القاضية بتعزيز هذه الحقوق واحترامها وحمايتها وإعمالها. |
Dès leur entrée en vigueur, les normes du droit international font partie intégrante de l'ordre juridique et, à ce titre, doivent être respectées par toutes les autorités - fédérales, cantonales et municipales. | UN | فقواعد القانون الدولي تصبح، عند دخولها حيز النفاذ، جزءاً لا يتجزأ من النظم القانوني ويجب على جميع السلطات على الصعد الاتحادية والكانتونية والبلدية أن تحترمها. |