"على جميع الشركاء" - Translation from Arabic to French

    • à tous les partenaires
        
    • pour tous les partenaires
        
    • à l'ensemble des partenaires
        
    • de tous les partenaires
        
    Il revient maintenant à tous les partenaires de développement de les soutenir dans cet effort. UN ويتعين الآن على جميع الشركاء في التنمية أن يدعموا هذه البلدان في هذه العملية.
    Des informations et du savoir-faire d'ordre opérationnel et analytique sont recueillis, analysés et communiqués à tous les partenaires. UN ويجري تجميع وتحليل المعلومات والخبرات التشغيلية والتحليلية ونشرها على جميع الشركاء.
    Le site a également permis de resserrer la coopération internationale au cours de cette période importante en offrant à tous les partenaires intéressés la possibilité d’échanger des informations et de faire connaître leurs activités dans le monde entier. UN ووظف هذا الركن أيضا كوسيلة لتعزيز التعاون الدولي خلال تلك الفترة المهمة عن طريق طرح إطار لتقاسم المعلومات على جميع الشركاء المهتمين ونشر أنشطتهم المزمعة في جميع أنحاء العالم.
    Des orateurs se sont félicités de la fourniture d'une assistance technique horizontale Sud-Sud, particulièrement fructueuse pour tous les partenaires et propre à favoriser l'appropriation du processus. UN ورحّب المتكلمون بتقديم المساعدة التقنية على أساس أفقي، فيما بين بلدان الجنوب، لأنه يعود بفائدة جمَّة على جميع الشركاء ويعزّز الإمساك بزمام تلك العملية.
    Cette initiative doit être poursuivie et généralisée à l'ensemble des partenaires potentiels pouvant intervenir dans le projet ou en dehors, à une phase assez en amont de la définition de ses spécificités. UN ويجب مواصلة هذه المبادرة وتعميمها على جميع الشركاء المحتملين القادرين على المشاركة في المشروع أو فيما ما يتصل به، في مرحلة التحضيرات السابقة لتحديد مواصفاته.
    Les pratiques discriminatoires sont interdites parce qu'elles sont incompatibles avec le libre exercice de la concurrence qui postule un régime d'égalité applicable à tous les partenaires économiques. UN إن الممارسات التمييزية محظورة ﻷنها لا تتمشى مع حرية ممارسة المنافسة التي تفترض نظام مساواة يسري على جميع الشركاء الاقتصاديين.
    Pour cette organisation, l'existence des documents électroniques était une bonne chose car les documents pouvaient ainsi être communiqués plus facilement à tous les partenaires intéressés, notamment aux Archives nationales et au Centre des droits de l'homme. UN وترى هذه المنظمة غير الحكومية أن من الأنسب إتاحة وثائق إلكترونية لأنها تساعد على تعميم المواد على جميع الشركاء المعنيين بما في ذلك محفوظات الدولة ومركز حقوق الإنسان.
    Ces directives, une fois approuvées par ce dernier, devraient être prêtes à diffuser à tous les partenaires au plus tard avant la fin du premier trimestre de 2009. UN ويتوقع متى تمت موافقة فرقة العمل على المشروع أن تكون المواد التوجيهية جاهزة للتوزيع على جميع الشركاء المشاركين بنهاية الربع الأول من عام 2009 على أبعد تقدير.
    En plus, il est demandé à tous les partenaires internationaux de promouvoir et d'encourager un dialogue politique dans un climat pacifique entre les parties prenantes nationales, et de rester engagés de manière constructive avec le Gouvernement du Burundi. UN وبالإضافة إلى ذلك، على جميع الشركاء الدوليين الدعوة والتشجيع إلى إقامة الحوار السياسي في بيئة سلمية بين أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، ومواصلة العمل البناء مع حكومة بوروندي.
    Publié en anglais et en français (une version portugaise sera bientôt disponible), il a été distribué à tous les partenaires du Cadre. UN وهو متاح بالإنكليزية والفرنسية (وستتاح نسخة باللغة البرتغالية عما قريب) وتم توزيعه على جميع الشركاء في الإطار المتكامل.
    Ceuxci devaient trouver d'autres mécanismes pour l'IED et mettre en place des complémentarités régionales qui seraient bénéfiques à tous les partenaires. UN فهذه البلدان بحاجة إلى إيجاد ترتيبات بديلة للاستثمار الأجنبي المباشر وإلى تطوير أوجه التكامل على المستوى الإقليمي بما من شأنه أن يعود بالنفع على جميع الشركاء.
    L’application à tous les partenaires commerciaux, et non aux seuls pays membres de l’ANASE, des mesures unilatérales de réduction des droits de douane et de limitation des obstacles non tarifaires prises dans les années 1980 et au début des années 1990, illustre parfaitement le caractère authentique du régionalisme ouvert de cette association. UN وتتجسد نزعتها اﻹقليمية الحقيقية المفتوحة في كون عمليات خفض التعريفات وتقليص الحواجز غير التعريفية التي قامت بها البلدان اﻷعضاء من جانب واحد في الثمانينات وأوائل التسعينات تنطبق على جميع الشركاء التجاريين وليس على أعضاء الرابطة فحسب.
    Il communique ces normes à tous les partenaires de la formation au maintien de la paix, notamment aux États Membres et aux missions, et est chargé de fournir un appui technique et des avis aux fins de l'élaboration, de la mise en œuvre et de l'évaluation de la formation au maintien de la paix afin d'en améliorer constamment la cohérence et la qualité, aussi bien sur le terrain qu'au Siège. UN وتعمم الدائرة المعايير على جميع الشركاء في التدريب على حفظ السلام، بما في ذلك الدول الأعضاء والبعثات الميدانية. وهي مكلّفة بمهمة توفير الدعم التقني والتوجيه بشأن وضع وتنفيذ وتقييم التدريب على حفظ السلام بصورة مستمرة، من أجل مواصلة تحسين الاتساق والجودة في التدريب، سواء في الميدان أو في المقر.
    Diverses activités ont été menées avec les organisations régionales et internationales, dont des campagnes d'information et de sensibilisation, la fourniture de services techniques consultatifs, la mise en place d'un réseau de bureaux d'appui régionaux et de centres nationaux de coordination, la collecte et la diffusion à tous les partenaires de données pertinentes, par l'intermédiaire du portail de connaissances et de publications. UN وأنجز البرنامج بالاشتراك مع المنظمات الإقليمية والدولية مجموعة متنوعة من الأنشطة التي شملت إذكاء الوعي؛ وأنشطة الدعوة؛ وتقديم الخدمات التقنية الاستشارية؛ وإنشاء شبكة مكاتب دعم إقليمية ونقاط تنسيق وطنية؛ وجمع المعلومات ذات الصلة، وتعميمها على جميع الشركاء من خلال بوابة المعارف والمنشورات.
    5. Le principe de non-discrimination devrait s'appliquer à tous les partenaires et à la collaboration entre les gouvernements nationaux et régionaux, les autorités locales et les organisations de la société civile. UN 5 - ينبغي تطبيق مبدأ عدم التمييز على جميع الشركاء وعلى التعاون بين الحكومات الوطنية والإقليمية والسلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني.
    Ces arrangements ont donné des résultats utiles pour tous les partenaires et leur maintien a été fortement encouragé. UN وعادت نتائج هذه الترتيبات بالنفع على جميع الشركاء وتلقت الأطراف المعنية قدرا كبيرا من التشجيع على مواصلة العمل بها في المستقبل.
    Le commerce est un élément capital du partenariat pour le développement institué à Monterrey parce qu'il comporte des avantages pour tous les partenaires et que ces avantages sont plus importants et plus permanents que l'aide publique ou que l'allégement de la dette. UN وتعتبر التجارة مكونا حيويا للشراكة الإنمائية التي أنشئت في مونتيري لأن الفائدة تعود على جميع الشركاء وهي أكثر أهمية وأكثر استدامة من المساعدة الرسمية أو من الإعفاء من الديون.
    49. Plus généralement, il a été reconnu que la libéralisation du mode 4 serait avantageuse pour tous les partenaires commerciaux et aussi, sous certaines conditions, dans ses liaisons avec les modes 1, 2 et 3. UN 49- وفي سياق أوسع، تم التسليم بأن تحرير الخدمات في إطار طريقة التوريد الرابعة يعود بالفائدة على جميع الشركاء التجاريين، كما أنه يؤدي، بشروط محددة دوراً مفيداً في روابطه بطرق التوريد الأولى والثانية والثالثة.
    Cette initiative doit être poursuivie et généralisée à l'ensemble des partenaires potentiels pouvant intervenir dans le projet ou en relation avec lui à une phase assez en amont de la définition de ses spécificités. UN ويجب مواصلة هذه المبادرة وتعميمها على جميع الشركاء المحتملين القادرين على المشاركة في المشروع، أو فيماما يتصل به من أنشطة، في مرحلة التحضيرات السابقة لتحديد مواصفاته.
    La Directrice générale a déclaré que si les difficultés posées par le VIH/sida à l'ensemble des partenaires du développement et les besoins en ressources supplémentaires demeuraient immenses, l'action menée par les partenaires dans ce domaine s'était nettement améliorée. UN وقالت المديرة التنفيذية إن عمل الشركاء في هذا المجال قد تحسن بصورة كبيرة في حين أن التحدي الذي يطرحه فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على جميع الشركاء في التنمية والحاجة إلى موارد إضافية ما زالا يتسمان بالجسامة.
    La Directrice générale a déclaré que si les difficultés posées par le VIH/sida à l'ensemble des partenaires du développement et les besoins en ressources supplémentaires demeuraient immenses, l'action menée par les partenaires dans ce domaine s'était nettement améliorée. UN وقالت المديرة التنفيذية إن عمل الشركاء في هذا المجال قد تحسن بصورة كبيرة في حين أن التحدي الذي يطرحه فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على جميع الشركاء في التنمية والحاجة إلى موارد إضافية ما زالا يتسمان بالجسامة.
    Je loue les efforts de tous les partenaires internationaux qui s'emploient inlassablement à aider les parties somaliennes à parvenir à un accord global. UN وأثني على جميع الشركاء الدوليين لجهودهم التي يبذلونها بلا كلل من أجل مساعدة الأطراف الصومالية على التوصل إلى اتفاق شامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more