"على جميع المشاريع" - Translation from Arabic to French

    • à tous les projets
        
    • à toutes les entreprises
        
    • pour tous les projets
        
    • pour tous ses projets
        
    Ils ont estimé que les organisations des Nations Unies devraient fixer des normes applicables à tous les projets lancés à leur initiative. UN وأشار الفريق إلى ضرورة وضع مؤسسات الأمم المتحدة لمعايير شاملة تطبق على جميع المشاريع التي تبدؤها.
    Le manuel du HCR donne au personnel des directives sur les procédures de contrôle s'appliquant à tous les projets et précise quelles activités de contrôle doivent être menées par les organismes qui exécutent les sous-projets, les bureaux extérieurs et le siège du HCR. UN ويقدم دليل المفوضية للموظفين توجيهات بشأن إجراءات الرصد التي تطبق على جميع المشاريع ويقضي بأن تضطلع الوكالات التي تنفذ مشاريع فرعية والمكاتب الميدانية للمفوضية ومقر المفوضية بأنشطة الرصد.
    Le manuel du HCR donne au personnel des directives sur les procédures de contrôle s'appliquant à tous les projets et précise quelles activités de contrôle doivent être menées par les organismes qui exécutent les sousprojets, les bureaux extérieurs et le siège du HCR. UN ويقدم دليل المفوضية للموظفين توجيهات بشأن إجراءات الرصد التي تطبق على جميع المشاريع ويقضي بأن تضطلع بأنشطة الرصد الوكالات المنفذة للمشاريع الفرعية والمكاتب الميدانية للمفوضية ومقرها.
    46. Une question qui se pose est de savoir si ces programmes d'appui devraient être appliqués à toutes les entreprises, indépendamment de leur taille, ou s'ils ne devraient viser - et dans quelle mesure - que les seules PME. UN ٦٤- وقد يسأل سائل عما إذا كان ينبغي تطبيق برامج الدعم على جميع المشاريع أم لا، بغض النظر عن حجمها، أو ما إذا كان ينبغي أن تستهدف هذه البرامج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ومدى ذلك.
    La surveillance et l'évaluation des procédures ont été réalisées de façon uniforme pour tous les projets importants. UN وطبقت اجراءات موحدة للرصد والتقييم على جميع المشاريع الرئيسية.
    Le Groupe de travail note l'aval donné par le Gouvernement israélien à tous les projets interrompus en 2007, notamment le projet de construction de logements à Khan Younis, financé par les Émirats arabes unis. UN 17 - ويحيط الفريق العامل علما بموافقة الحكومة الإسرائيلية على جميع المشاريع التي أُوقفت في عام 2007، بما فيها مشروع الإسكان في خان يونس الذي تموله الإمارات العربية المتحدة.
    Lorsqu'elle aura été approuvée par le Conseil d'administration du Fonds, procédure obligatoire pour le FIDA, cette politique s'appliquera à tous les projets et programmes relatifs aux peuples autochtones. UN وبعد موافقة المجلس التنفيذي للصندوق على هذه السياسة الإجبارية بالنسبة للصندوق، فإنها ستطبق على جميع المشاريع والبرامج التي تُجرى مع الشعوب الأصلية.
    En deuxième lieu, le Système d'évaluation d'impact environnemental, applicable à tous les projets ou activités institués par la loi, publics ou privés, pouvant avoir des incidences sur l'environnement, a été créé en tant qu'instrument de gestion à caractère préventif. UN وثاني هذه الأدوات هو نظام تقييم الأثر البيئي الذي أنشئ كأداة إدارية ذات طابع وقائي تطبّق على جميع المشاريع العامة أو الخاصة أو الأنشطة التي ينص عليها القانون والتي قد يكون لها أثر على البيئة.
    Le cadre de politiques générales décrit au paragraphe 4.1 s'applique à tous les projets appuyés par le PNUD, y compris au plan mondial. UN ينطبق إطـــار السياسة العامــة المذكور في 4-1 على جميع المشاريع التي يدعمها البرنامج الإنمائي بما فيها ما يتم على الصعيد العالمي.
    Depuis août 1994, le Fonds a arrêté, en ce qui concerne les évaluations environnementales, des règles strictes qui doivent être appliquées à tous les projets en attente. UN ومنذ آب/أغسطس ١٩٩٤، اعتمد الصندوق الدولي للتنمية الزراعية اجراءات رسمية للتقييم البيئي لتطبيقها على جميع المشاريع قيد اﻹعداد.
    Au paragraphe 31, le CCI a accepté la recommandation du Comité tendant à ce qu'il examine la méthodologie appliquée aux frais d'appui aux programmes et s'assure que la totalité des coûts de personnel soit facturée à tous les projets. UN 18 - في الفقرة 31، وافق المركز على توصية المجلس بأن يستعرض منهجية قيد تكاليف دعم البرامج وكفالة قيد كامل تكاليف الموظفين على جميع المشاريع.
    Le CCI s'est rangé à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il examine la méthodologie appliquée aux frais d'appui aux programmes et s'assure que la totalité des coûts de personnel soit facturée à tous les projets. UN 31 - وقد وافق المركز على توصية المجلس بأن يستعرض منهجية قيد تكاليف دعم البرنامج وكفالة قيد كامل تكاليف الموظفين على جميع المشاريع.
    Au paragraphe 31 de son rapport, le Comité a indiqué que le Centre s'était rangé à sa recommandation selon laquelle il devait examiner la méthodologie appliquée aux frais d'appui aux programmes et s'assurer que la totalité des coûts de personnel soit facturée à tous les projets. UN 21 - في الفقرة 31، وافق مركز التجارة الدولية على توصية المجلس بأن يستعرض منهجية قيد تكاليف دعم البرنامج وكفالة قيد كامل تكاليف الموظفين على جميع المشاريع.
    Le PNUD considère que les projets acceptés étant assortis de plans de travail pluriannuels, les plans de travail annuels ne s'imposent pas, mais le Comité estime au contraire que les consignes du Guide s'appliquent à tous les projets, quelle que soit la durée de leur période d'exécution. UN 68 - وللبرنامج الإنمائي رأي مخالف إذ يرى أنه تم التوقيع على خطط عمل متعددة السنوات للمشاريع المعنية، وأن هذه المشاريع لا تتطلب خطط عمل سنوية منفصلة، لكن المجلس يرى أن متطلبات الدليل تنطبق على جميع المشاريع بغض النظر عن مدة تنفيذها.
    Si, au moment de l'audit, le Centre n'avait pas encore analysé en détail les projets financés au moyen de fonds extrabudgétaires, il a par la suite informé le Comité qu'il avait appliqué la méthode à tous les projets afin de permettre une meilleure comparaison des coûts des produits. UN وفي حين كان المركز لا يزال، وقت إجراء مراجعة الحسابات، في مرحلة متابعة التصميم المتعلق بتحليل التكاليف الناجمة عن مشاريعه الممولة من موارد خارجة عن الميزانية، فقد أبلغ المجلس في وقت لاحق أنه قام بتطبيق المنهجية على جميع المشاريع لإتاحة إجراء مقارنة أنجع لتكاليف النواتج.
    148. Ces dispositions législatives s'appliquent à toutes les entreprises, institutions et organisations, indépendamment de leur régime de propriété et de leur type d'activité, et à toutes les personnes exerçant une activité et recrutées dans les entreprises susvisées. UN 148- وينطبق القانون على جميع المشاريع والمؤسسات والمنظمات بغض النظر عن شكل ملكيتها وطبيعة نشاط الأعمال الذي تقوم به، وعلى جميع المواطنين المستخدَمين أو المعيَّنين للعمل في هذه المشاريع.
    Dans un premier temps, il considérait que l'identification des indicateurs de base devrait être telle que ces indicateurs s'appliquent à toutes les entreprises, quels que soient leur secteur d'activité, leur taille ou leur situation géographique, l'objectif étant de disposer d'indicateurs aussi comparables que possible. UN فقد رأت الأمانة بادئ ذي بدء أن تحديد مؤشرات أساسية ينبغي له أن يكون تحديداً يجعل هذه المؤشرات تنطبق على جميع المشاريع بغض النظر عن قطاعها أو حجمها أو مكانها، إذ إن القصد هو تعظيم قابلية المؤشرات الاجتماعية للمقارنة.
    La Banque suit actuellement cette politique pour tous les projets qu’elle finance et qui sont susceptibles d’affecter les populations autochtones. UN وتنطبق هذه السياسة حاليا على جميع المشاريع التي يمولها البنك الدولي والتي تُعرف بأنها تُلحق ضررا بالسكان اﻷصليين.
    Premièrement, le PNUD devrait intégrer la modalité de CTPD en tant qu'instrument d'application à envisager pour tous les projets aux stades de la conception et de l'évaluation. UN أولا، ينبغي أن يستوعب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بوصفه أداة تنفيذ ينبغي التفكير في تطبيقها على جميع المشاريع وفي مرحلتي التصميم والتقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more