Seul le Secrétariat a accès à toutes les informations fournies par ce mécanisme, ce qui garantit la confidentialité. | UN | ولا يتسنّى إلاّ للأمانة الاطلاع على جميع المعلومات المقدّمة من خلال هذه الآلية؛ ومن ثمّ، يتحقّق ضمان السرية. |
Seul le Secrétariat a accès à toutes les informations fournies par ce mécanisme, ce qui garantit la confidentialité. | UN | ولا يتسنّى إلا للأمانة الاطلاع على جميع المعلومات المقدّمة من خلال هذه الآلية؛ ومن ثمّ، يتحقّق ضمان السرية. |
L'équipe a reçu un jeu complet des déclarations et documents pertinents fournis par l'Iraq, les rapports d'inspection de la Commission et les documents analytiques, et a eu accès à tous les renseignements pertinents en possession de la Commission. | UN | وزود الفريق بمجموعة كاملة من جميع اﻹعلانات والوثائق ذات الصلة المقدمة من العراق وتقارير التفتيش والورقات التحليلية التي أعدتها اللجنة وأتيح له الحصول على جميع المعلومات ذات الصلة التي لدى اللجنة. |
ii) Présentation en temps voulu de toutes les informations relatives aux progrès accomplis dans l'adoption des normes IPSAS par les organismes des Nations Unies afin d'informer les États Membres | UN | ' 2` إطلاع الدول الأعضاء في الوقت المناسب على جميع المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من قبل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
Dans le cas de la Colombie, la Loi 527 de 1999 a une portée plus large puisqu'elle s'applique à toute information, de quelque nature qu'elle soit, prenant la forme de messages de données, qu'ils soient utilisés dans le cadre d'activités commerciales ou non. | UN | وفي حالة كولومبيا، يقدم القانون 527 لسنة 1999 تعريفا أوسع حيث ينطبق على جميع المعلومات التي تأخذ شكل رسائل بيانات، دون قصرها على رسائل البيانات المستخدمة في سياق أنشطة تجارية. |
Ces centres aideraient les investisseurs potentiels, les clients et autres utilisateurs intéressés à obtenir auprès d'une source unique tous renseignements utiles sur les conditions imposées en matière d'investissement. | UN | ويمكن أن تساعد هذه المراكز المستثمرين والعملاء وغيرهم من المستعملين المهتمين على الحصول من مصدر واحد على جميع المعلومات المطلوبة بشأن شروط الاستثمار. |
Toute modification devait être immédiatement notifiée aux autorités, et le public avait accès à toute l'information disponible. | UN | وينبغي إبلاغ السلطات فوراً بأية تغييرات تجرى، كما يُتاح للجمهور الحصول على جميع المعلومات المتاحة. |
Seul le Secrétariat a accès à toutes les informations fournies par ce mécanisme, ce qui garantit la confidentialité. | UN | ولا يتسنّى إلاّ للأمانة الاطلاع على جميع المعلومات المقدّمة من خلال تلك الآلية، مما يضمن السرية. |
Le Procureur général souhaiterait évidemment avoir accès à toutes les informations obtenues auprès de sources sensibles, qui présentent un intérêt pour l'enquête en cours. | UN | وبطبيعة الحال، يرغب المدعي العام في الحصول على جميع المعلومات التي تُجمع من مصادر حساسة لها صلة بالتحقيقات الجارية. |
Le droit international consacre le droit des conseils à avoir accès à toutes les informations concernant la cause qu'ils plaident. | UN | 40 - يكرس القانون الدولي حق المحامين في الاطلاع على جميع المعلومات ذات الصلة بالقضية التي يدافعون عنها. |
Les accusés et leurs avocats ont accès à toutes les informations les concernant et ont le droit de faire appel. | UN | ويطلع المتهمون ومحاموهم على جميع المعلومات ذات الصلة بقضاياهم ويحق لهم الاستئناف. |
Pour que l'Agence puisse vérifier qu'il n'y a pas eu détournement dans la République populaire démocratique de Corée, il est essentiel qu'elle ait accès à toutes les informations et à tous les sites auxquels les garanties se rapportent. | UN | ولكي تستطيع الوكالة التحقق من عدم التحويل في الجمهورية، من الضروري لها أن تحصل على جميع المعلومات والمواقع ذات الصلة بالضمانات. |
Par exemple, les actes constitutifs de ces mécanismes devraient leur garantir l'accès à tous les renseignements susceptibles de faciliter la recherche, l'exhumation et l'identification des personnes disparues grâce à la coopération et à l'assistance de l'ensemble des autorités, dans la limite de leurs compétences respectives, et des organismes possédant de tels renseignements. | UN | إذ ينبغي أن تضمن الوثائق التأسيسية، على سبيل المثال، حصول تلك الآليات على التعاون والمساعدة من جميع السلطات كل في مجال اختصاصها، ومن منظمات أخرى في الحصول على جميع المعلومات ذات الصلة التي تملكها والتي يمكن أن تساعد في البحث عن المفقودين واستعادتهم وتحديد هويتهم. |
Par exemple, les actes constitutifs de ces mécanismes devraient leur garantir l'accès à tous les renseignements susceptibles de faciliter la recherche, l'exhumation et l'identification des personnes disparues grâce à la coopération et à l'assistance de l'ensemble des autorités, dans la limite de leurs compétences respectives, et des organismes possédant de tels renseignements. | UN | إذ ينبغي أن تضمن الوثائق التأسيسية، على سبيل المثال، حصول تلك الآليات على التعاون والمساعدة من جميع السلطات كل في مجال اختصاصها، ومن منظمات أخرى في الحصول على جميع المعلومات ذات الصلة التي تملكها والتي يمكن أن تساعد في البحث عن المفقودين واستعادتهم وتحديد هويتهم. |
Ils sont tenus en outre d'accorder au SousComité l'accès sans restriction à tous les renseignements concernant les personnes privées de liberté et relatifs au traitement de ces personnes et à leurs conditions de détention. | UN | كما تتعهد الدول الأطراف بأن توفر إلى اللجنة الفرعية إمكانية الحصول بدون قيود على جميع المعلومات المتعلقة بالأشخاص المحرومين من حريتهم وجميع المعلومات التي تشير إلى معاملة هؤلاء الأشخاص فضلاً عن ظروف احتجازهم. |
Je suis certain que les délégations ici présentes ont dûment pris note de toutes les informations présentées. | UN | وإنني متأكد من أن الوفود الحاضرة هنا قد اطلعت على النحو الواجب على جميع المعلومات. |
Sur la base de toutes les informations dont il dispose, le Comité communiquera à l'avance la liste des points sur lesquels portera essentiellement l'examen du rapport. | UN | سوف تضع اللجنة مسبقاً، بناءً على جميع المعلومات الموجودة تحت تصرفها، قائمة بالمسائل التي سوف تشكل جدول الأعمال الأساسي للنظر في التقرير. |
Il a également accès à toute information venue de l'étranger, vu la situation centrale de l'Algérie par rapport au système européen, qui lui donne accès à plusieurs dizaines de chaînes de télévision. | UN | كما يستطيع الحصول على جميع المعلومات من الخارج نظراً إلى موقع الجزائر المركزي بالنسبة للنظام اﻷوروبي الذي يوفر له إمكانية التقاط عشرات القنوات التلفزيونية. |
2. Lorsque la Cour sollicite l'assistance d'une organisation intergouvernementale en vertu du paragraphe 6 de l'article 87, le Greffier s'enquiert lorsque cela est nécessaire de la voie de transmission désignée par cette organisation et obtient tous renseignements utiles à ce sujet. | UN | 2 - عندما يطلب إلى منظمة حكومية دولية تقديم مساعدة إلى المحكمة في إطار الفقرة 6 من المادة 87، يقوم المسجل، عند اللزوم، بالتأكد من قنوات الاتصال التي حددتها ويحصل على جميع المعلومات ذات الصلة بها. |
Une enquête approfondie nécessite un accès aux lieux où les incidents se sont produits, à toute l'information disponible et à tous les témoins disponibles. | UN | فإجراء تحقيق شامل يتطلَّب إتاحة الوصول إلى موقع الأحداث والحصول على جميع المعلومات المتاحة والوصول إلى جميع الشهود. |
d) La mention des informations prises en compte au cours des délibérations, y compris, dans le cas d'une décision finale, la confirmation que la Partie concernée a eu la possibilité de formuler des observations par écrit sur toutes les informations examinées; | UN | (د) وصف للمعلومات التي بحثت في المداولات، بما في ذلك التأكيد، في حال اتخذ مقرر نهائي، على أن الطرف المعني منح فرصة للتعليق خطياً على جميع المعلومات التي بحثت؛ |
Les électeurs devraient être pleinement informés de ces garanties. | UN | وينبغي اطلاع الناخبين على جميع المعلومات المتعلقة بهذه الضمانات. |
K.2 Se fondant sur tous les éléments d'information dont il dispose, le Comité dresse à l'avance une liste des points et des questions sur lesquels il voudrait des éclaircissements et un complément d'information. | UN | كاف -2 تقدم اللجنة مسبقاً، بناءً على جميع المعلومات الموجودة تحت تصرفها، قائمة بالقضايا والأسئلة المراد منها توضيح وإكمال المعلومات الواردة في الوثيقة الأساسية الموحدة والوثيقة الخاصة بالاتفاقية. |
Sur la base de tous les renseignements qui m'ont été communiqués, qu'il s'agisse d'informations confidentielles ou d'informations non confidentielles, il est évident que pendant plus de 30 ans, Bosch a constamment et résolument prôné le recours à la violence terroriste. | UN | وبناء على جميع المعلومات التي أتيحت لي سواء بصورة سرية أو غير سرية، من الواضح أن بوش كان لأكثر من 30 سنة مصمما وبلا تردد في مناصرته للعنف الإرهابي. |