"على جميع بلدان" - Translation from Arabic to French

    • à tous les pays
        
    • sur tous les pays
        
    • pour tous les pays
        
    • tous les pays de
        
    • que tous les pays
        
    Le Conseil a notamment constaté que l'expérience des pays de l'Asie de l'Est ne permettait pas d'établir un modèle unique applicable à tous les pays et à toutes les régions. UN وقال إن المجلس لاحظ أيضا أن تجربة بلدان شرقي آسيا لا تسمح بوضع نموذج وحيد قابل للتطبيق على جميع بلدان المنطقة.
    Ce qui caractérise une région donnée — propriétés, orientation particulière des programmes — peut ne pas s'appliquer à tous les pays de la région en question. UN فاﻷولويات ومجالات التركيز البرنامجي التي تميز منطقة معينة قد لا تنطبق دائما على جميع بلدان تلك المنطقة.
    Les rapports techniques ci-après seront distribués à tous les pays membres de la CARICOM : UN ٣٤ - وسيجري تعميم التقارير التقنية التالية على جميع بلدان الجماعة الكاريبية:
    Le fait est que le conflit aura de très graves incidences économiques sur tous les pays de l'Europe du Sud-Est, qui, pour la plupart, sont déjà dans une situation précaire. UN والواقع أن هذا النزاع سيكون له أثر اقتصادي سلبي كبير على جميع بلدان جنوب شرق أوروبا، التي يوجد معظمها في وضع غير مستقر أصلا.
    69. Il est manifeste que la crise rwandaise s'est répercutée sur tous les pays de la région des Grands Lacs, notamment le Burundi. UN ٦٩ - ومن الواضح أن اﻷزمة الرواندية أثرت على جميع بلدان منطقة البحيرات الكبرى، بما فيها بوروندي.
    Les terroristes qui se sont attaqués à la Fédération de Russie présentent un immense danger pour tous les pays du monde, sans exception. UN ويشكِّل الإرهابيون، الذين ارتكبوا الجرائم ضد الاتحاد الروسي، خطرا حقيقيا داهما على جميع بلدان العالم بلا استثناء.
    Nous encourageons la multiplication de telles initiatives et invitons tous les pays concernés à saisir ces occasions, qui sont de nature à susciter et à promouvoir des échanges commerciaux bénéfiques pour tous les pays de la région. UN ونرحب بالمزيد من المبادرات من هذا النوع وندعو جميع البلدان المعنية إلى اغتنام هذه الفرص التي يمكن أن تخلق وتعزز مبادلات تجارية تعود بالفائدة على جميع بلدان المنطقة.
    Et il faut que tous les pays de cette région s'engagent et œuvrent en faveur d'une paix durable au Moyen-Orient. UN ويجب على جميع بلدان تلك المنطقة الالتزام بتحقيق سلام دائم ومستمر في الشرق الأوسط والعمل من أجل ذلك.
    L'extradition est régie par la loi sur l'extradition, qui s'applique à tous les pays du Commonwealth. UN ويخضع تسليم المطلوبين لقانون تسليم المطلوبين، الذي ينطبق على جميع بلدان الكومنولث.
    Des échanges commerciaux devaient être envisagés, qui seraient profitables à tous les pays de la région, et la CNUCED avait à cet égard un rôle à jouer. UN ويجب توخي إجراء التبادلات التجارية التي تعود بالفائدة على جميع بلدان المنطقة. ويمكن لﻷونكتاد أن يضطلع بدور في هذا المجال.
    Des lignes directrices destinées aux administrateurs de programmes nationaux ont été élaborées sur la surveillance du VIH par réseau sentinelle, et un manuel de formation aux activités de conseil a été mis au point et distribué à tous les pays de la région, après avoir été introduit à titre d'essai en Inde et au Népal. UN وأعدت مبادئ توجيهية لمديري البرامج الوطنية بشأن الترصد الراقب للفيروس وأكمل إعداد دليل للتدريب بشأن إسداء المشورة تم توزيعه على جميع بلدان المنطقة بعد اختباره ميدانيا في نيبال والهند.
    Dans cette perspective, construire un nouvel ordre international pour le XXIe siècle ne signifie pas résoudre une équation mathématique ou construire scientifiquement un modèle et l'appliquer de manière générale à tous les pays du monde, avec la vaine prétention de créer une société internationale universelle. UN وفي هذا الصدد، فإن بناء نظام دولي جديد للقرن الحادي والعشرين لا يعني حل معادلة رياضية أو تصميم نموذج بشكل علمي يجري التطبيق الشامل على جميع بلدان العالم في محاولة فاشلة لإقامة مجتمع دولي شامل.
    Comme l'a dit le Président de la République du Honduras, M. Carlos Flores, la semaine dernière, et cela s'applique à tous les pays d'Amérique centrale UN وكما قال رئيس جمهورية هندوراس، كارلوس روبرتو فلورس، في اﻷسبوع الماضي - وينطبق ذلك على جميع بلدان أمريكا الوسطى:
    Des négociations sont en cours avec les pays du Groupe andin en vue de conclure un accord de libre-échange qui s’appliquerait pratiquement à tous les pays d’Amérique du Sud, soit un marché de 300 millions de consommateurs. UN وتجـري المـفاوضات مع المجمـوعة اﻷندية بشـأن اتفاق للتجارة الحرة ينطبق على جميع بلدان أمريكا الجنوبية تقريبا، في سبيل إقامة سوق مجموع قوامها ٣٠٠ مليون عميل.
    Mais ce pays qui a également un héritage historique de racisme et de discrimination, encore prégnant sur le plan économique et social, a développé une stratégie juridique de combat contre le racisme et la discrimination, en avance sur tous les pays de cet hémisphère. UN غير أن هذا البلد، الذي لديه أيضا تاريخ من العنصرية والتمييز اللذين ما برحا موجودين على المستويين الاقتصادي والاجتماعي، وضع استراتيجية قانونية لمكافحة العنصرية والتمييز، متقدما بذلك على جميع بلدان هذا النصف من الكرة الأرضية.
    L'universalisation de cette instance répondrait au principe de l'égalité de tous les États et de leur droit de participer aux travaux sur le désarmement, qui ont des répercussions sur tous les pays de la planète. UN فإكساب المحفل طابعاً عالمياً من شأنه أن يحقق مبدأ المساواة بين الدول كافة ويكفل لها حق المشاركة في المداولات المتعلقة بموضوع نزع السلاح الذي له تبعاته على جميع بلدان المعمورة.
    D'un autre côté, il faudra également qu'une pression politique soutenue soit exercée sur tous les pays de la région afin qu'ils honorent leurs obligations et acceptent une stratégie de rapatriement accéléré, organisé et librement consenti et la réintégration ultérieure des réfugiés. UN إن التزام المجتمع الدولي ودعمه المالي لا مناص منهما، ومع ذلك لا بد أيضا من بذل ضغوط سياسية مستمرة على جميع بلدان المنطقة لكي تتحمل التزاماتها وتتفق على استراتيجية لتحقيق العودة الطوعية المعجﱠلة والمنظمة للاجئين، توطئة ﻹعادة إدماجهم مستقبلا.
    J’utilise le mot «dite» car on s’accorde aujourd’hui à penser que nous vivons dans un monde de plus en plus intégré et que les troubles, où qu’ils se produisent, présentent des risques pour tous les pays de la planète. UN " باﻷزمة اﻷسيوية " . وأقول " ما يسمى " ﻷن من المسلم به أننا نعيش في عالم متكامل بصورة متزايدة وبأن الاضطراب الذي ينشأ في أي مكان يشكل أخطارا على جميع بلدان العالم.
    J’utilise le mot “dite” car on s’accorde aujourd’hui à penser que nous vivons dans un monde de plus en plus intégré et que les troubles, où qu’ils se produisent, présentent des risques pour tous les pays de la planète. UN وأقول " ما يسمى " ﻷن من المسلم به أننا نعيش في عالم متكامل بصورة متزايدة وأن الاضطراب الذي ينشأ في أي مكان يشكل أخطارا على جميع بلدان العالم.
    Un autre intervenant a fait observer que le programme avait une portée considérable, que toute assistance en vue de stabiliser la situation au Tadjikistan aurait des effets bénéfiques pour tous les pays de la région, et que ceux-ci suivraient l'exécution du programme de très près. UN وقال متكلم آخر إن البرنامج له تأثير واسع النطاق، وسيكون ﻷي مساعدة تقدم لتحقيق استقرار اﻷوضاع في طاجيكستان أثر مفيد على جميع بلدان المنطقة، التي ستقوم، في هذا الصدد، بمراقبة سير البرنامج على نحو وثيق جدا.
    Aujourd'hui, il faut que tous les pays du monde aient le sentiment que l'ONU cherche à résoudre les problèmes et non pas simplement à en parler. UN واليوم، يتعين على جميع بلدان العالم أن تتمكن من الإحساس بـأن في وسعها أن تأتي إلى الأمم المتحدة لحل مشاكلها وليس لمناقشة هذه المشاكل فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more