"على جميع تلك" - Translation from Arabic to French

    • à toutes ces
        
    • sur tous ces
        
    • de toutes ces
        
    • comprennent tous ceux
        
    Bien entendu, M. Butler n'a pas pu répondre à toutes ces questions parce qu'il n'a pas le courage de dire la vérité pour les raisons et les pressions que nul ici n'ignore. UN بالطبع لم يستطع السيد بتلر من اﻹجابة على جميع تلك اﻷسئلة ﻷنه لا يمتلك الشجاعة لقول الحقيقة ﻷسباب وضغوطات معروفة لدينا جميعا.
    par la loi de l'État expressément indiquée dans la convention de compte comme régissant celle-ci ou, si la convention de compte désigne expressément une autre loi applicable à toutes ces questions, cette autre loi. UN قانونُ الدولة التي ذُكر صراحة في اتفاق الحساب أنها الدولة التي يحكم قانونها ذلك الاتفاق، أو قانونٌ آخر إذا كان اتفاق الحساب ينص صراحة على انطباق ذلك القانون الآخر على جميع تلك المسائل.
    par la loi de l'État expressément indiquée dans la convention de compte comme régissant celle-ci ou, si la convention de compte désigne expressément une autre loi applicable à toutes ces questions, cette autre loi. UN قانونُ الدولة التي ذُكر صراحة في اتفاق الحساب أنها الدولة التي يحكم قانونها ذلك الاتفاق، أو قانونٌ آخر إذا كان اتفاق الحساب ينص صراحة على انطباق ذلك القانون الآخر على جميع تلك المسائل.
    Si nous voulons réussir sur tous ces fronts, nous devons avoir une idée claire et concrète des lacunes et des besoins existants. UN ولكي ننجح على جميع تلك الجبهات، نحن بحاجة إلى فهم واضح ومحدد للفجوات والاحتياجات.
    Des progrès ont été réalisés sur tous ces fronts mais pas autant que le Gouvernement l'aurait voulu. UN وتم إحراز تقدم على جميع تلك الجبهات ولكن ليس بالقدر الذي كانت تتمناه الحكومة.
    Sur la base de toutes ces considérations, la cour d'appel a confirmé la décision du tribunal de première instance. UN وبناءً على جميع تلك الاعتبارات، أيّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية.
    la loi de l'État expressément indiquée dans la convention de compte comme régissant celle-ci ou, si la convention de compte désigne expressément une autre loi applicable à toutes ces questions, cette autre loi. UN قانونُ الدولة التي ذُكر صراحة في اتفاق الحساب أنها الدولة التي يحكم قانونها ذلك الاتفاق، أو قانونٌ آخر إذا كان اتفاق الحساب ينص صراحة على انطباق ذلك القانون الآخر على جميع تلك المسائل.
    En réaction à toutes ces observations, le représentant du pays hôte a dit qu'il avait le sentiment d'être pris dans une embuscade préméditée sans qu'on lui donne la possibilité d'expliquer la position du pays hôte. UN 39 - وذكر ممثل البلد المضيف في رده على جميع تلك التعليقات أنه يشعر وكأنه يدخل كمينا نُصب له دون أن تمنح له الفرصة لتوضيح مركز البلد المضيف.
    à toutes ces questions, la réponse est non. UN والإجابة على جميع تلك التساؤلات هي " لا " .
    Elle souhaitera peut-être aussi souligner à cet égard que les notions de responsabilité et d'obligation redditionnelle s'appliquent à toutes ces parties concernées et appeler l'ONU et les organismes des Nations Unies à intégrer ces notions dans leurs programmes de travail respectifs. UN وقد ترغب الجمعية أيضا في التأكيد في هذا الخصوص على أن مفهومي المسؤولية والمساءلة ينطبقان على جميع تلك الأطراف الفاعلة، وفي أن تهيب بالأمم المتحدة والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تدمج هذين المفهومين في برامج أعمال كل منها.
    b) Sinon, la loi de l'État expressément indiquée dans la convention de compte comme régissant celle-ci ou, si la convention de compte désigne expressément une autre loi applicable à toutes ces questions, cette autre loi. UN " (ب) في الحالات الأخرى، قانونُ الدولة التي ذُكر صراحة في اتفاق الحساب أنها الدولة التي يحكم قانونها ذلك الاتفاق، أو قانونٌ آخر إذا كان اتفاق الحساب ينص صراحة على انطباق ذلك القانون الآخر على جميع تلك المسائل.
    Le Gouvernement cubain a répondu à toutes ces communications en fournissant des informations détaillées sur les allégations qu'elles contenaient et a affirmé, notamment, que celles-ci étaient fausses et obéissaient à des motivations politiques et que les organisations et/ou individus mentionnés n'étaient pas considérés comme des défenseurs des droits de l'homme à Cuba. UN وأجابت الحكومة على جميع تلك الرسائل بأن قدّمت معلومات مفصّلة عن الوقائع المُدَّعى حدوثها مبيِّنة أن تلك الادعاءات غير صحيحة وذات دوافع سياسية وأن المنظمات و/أو الأشخاص المذكورين لا ينشطون كمدافعين عن حقوق الإنسان في كوبا(77).
    Enfin, il est de plus en plus reconnu qu'avancer sur tous ces fronts est nécessaire; mais restera malgré tout insuffisant. UN أخيرا، مما يسلم به على نحو متزايد أننا بحاجة إلى التقدم على جميع تلك الجبهات، ولكن مثل ذلك التقدم سيبقى غير كاف.
    Il faut les attaquer sur tous ces fronts. UN ولذا يجب التصدي لها على جميع تلك الجبهات.
    Ayons le courage et la sagesse de prendre des mesures radicales sur tous ces fronts. UN فَلْنَتَحَلَّ بالحكمة والشجاعة لاتخاذ إجراءات جريئة على جميع تلك الجبهات.
    Il attend avec intérêt des réponses sur tous ces points et dit que la délégation syrienne est prête à coopérer de façon constructive à l'élaboration d'un projet de résolution sur ce point de l'ordre du jour. UN وقال إنه يتطلع الى تسلم الردود على جميع تلك المسائل وإن وفد بلده مستعد للتعاون البناء في صياغة مشروع قرار بشأن بند جدول اﻷعمال قيد البحث.
    Il assure le Comité qu'Unidroit serait heureux de participer à toutes les discussions ultérieure sur la manière d'avancer sur tous ces fronts. UN 38- وأكد للجنة أن اليونيدروا سيسرها أن تشارك في أي مناقشات اضافية حول كيفية العمل على جميع تلك الجبهات.
    Dans son message, M. Ban a souligné l'importance du désarmement nucléaire et a dit qu'il attendait de la Conférence du désarmement qu'elle soit en première ligne sur tous ces fronts. UN فقد شدد السيد بان في رسالته على أهمية نزع السلاح النووي وقال إنه يأمل أن يكون مؤتمر نزع السلاح رائد التقدم المحرز على جميع تلك الأصعدة.
    Ensemble, nous pourrons triompher de toutes ces difficultés. UN وسنتمكن معا من التغلب على جميع تلك العقبات.
    Le fonctionnement efficace du troisième pilier nous semble tributaire de toutes ces considérations. UN ونحن نرى أن أداء الركيزة الثالثة بشكل فعال يتوقف على جميع تلك الاعتبارات.
    Notre but final demeure l'élimination de toutes ces armes, selon un calendrier prévisible, réaliste et accessible, laquelle exige la volonté politique des État s nucléaires. UN ويجب أن يظل هدفنا النهائي القضاء التام على جميع تلك الأسلحة في إطار زمني منظور وواقعي وقابل للتحقيق، إذا وجدت الإرادة السياسية بين الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Les documents relatifs aux arrivées et aux départs utilisés par le secrétariat pour la vérification informatisée des réclamations de la deuxième tranche comprennent tous ceux qui ont été utilisés pour la vérification des réclamations de la première tranche et qui sont mentionnés dans la partie IV.D.2. du premier rapport. UN ٣- سجلات الوصول/المغادرة تشتمل سجلات الوصول/المغادرة المستخدمة من قبل اﻷمانة ﻷغراض التحقق المحوسب من المطالبات المندرجة في الدفعة الثانية على جميع تلك السجلات المستخدمة من أجل التحقق من المطالبات المدرجة في الدفعة اﻷولى والمشار إليها في الجزء رابعا - دال - ٢ من التقرير اﻷول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more