Ils génèrent un problème humanitaire et ont également un impact considérable tant économique que à tous les niveaux de la société. | UN | وهي لا تنشئ مشكلة إنسانية فحسب، بل تحدث أيضا تأثيرا اقتصاديا واجتماعيا كبيرا على جميع مستويات المجتمع. |
Ces besoins en capitaux se manifestent à tous les niveaux de la société. | UN | وهذه الحاجة الى رؤوس اﻷموال ملموســـة على جميع مستويات المجتمع. |
Il devra fixer des priorités et être accessible aux femmes et aux hommes à tous les niveaux de la société. | UN | وأن وثيقته الختامية ينبغي أن تكون موجزة وعملية وأن تضع أولويات وتكون متاحة للنساء والرجال على جميع مستويات المجتمع. |
Les projets ont pour but de parvenir au développement durable à tous les niveaux de la société, mais mettent un accent particulier sur le niveau local. | UN | لا يقتصر الهدف من المشاريع على تحقيق التنمية المستدامة على جميع مستويات المجتمع إنما يشمل أيضا تركيزا محددا على المستوى المحلي. |
Un atelier sera également organisé dans le cadre des efforts visant à accroître la sensibilisation au dialogue avec le Comité à tous les échelons de la société. | UN | وستنظم حلقة عمل أيضا كجزء من الجهود الرامية لزيادة الوعي بالحوار مع اللجنة على جميع مستويات المجتمع. |
Ces mesures devraient inclure des efforts de sensibilisation des hommes et des femmes à tous les niveaux de la société, menés en collaboration avec la société civile. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير بذل جهود تستهدف المرأة والرجل على جميع مستويات المجتمع لتوعيتهم بهذا الشأن، وذلك بالتعاون مع المجتمع المدني. |
Les parents devraient également être encouragés à soutenir leurs enfants dans la réalisation du droit à exprimer librement leurs opinions et de voir leurs opinions dûment prises en compte à tous les niveaux de la société. | UN | كما ينبغي أيضاً إسداء المشورة إلى الآباء من أجل دعم الأطفال في إعمال الحق في التعبير عن أرائهم بحرية وفي إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الأطفال على جميع مستويات المجتمع. |
À ce titre, le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines a investi énormément dans la jeunesse, à tous les niveaux de la société. | UN | ومن ثم، استثمرت سانت فنسنت وجزر غرينادين كثيرا في الشباب على جميع مستويات المجتمع. |
Elle a indiqué qu'une approche plus globale devrait être adoptée à tous les niveaux de la société pour combattre l'esclavage. | UN | وقالت إن مناهضة العبودية تستدعي اتباع نهج أكثر شمولاً على جميع مستويات المجتمع. |
Il a également pris la mesure, au cours de ses rencontres et entretiens, et à tous les niveaux de la société, de l'existence d'un sentiment d'appartenance (a sense of belonging). | UN | وأدرك كذلك، في أثناء مقابلاته ومحادثاته، مدى وجود الشعور بالانتماء لدى المواطنين على جميع مستويات المجتمع. |
L'État partie est encouragé à poursuivre ses efforts en vue d'une meilleure participation des femmes à tous les niveaux de la société et de l'État. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل تحسين مشاركة المرأة على جميع مستويات المجتمع والدولة. |
Cette projection demande impérativement que chaque citoyen responsable montre un esprit entreprenant et une participation constante à tous les niveaux de la société. | UN | ويتطلب هذا التصور بالضرورة أن يبدي كل مواطن مسؤول روح الجسارة ومشاركة مستدامة على جميع مستويات المجتمع. |
Sans une participation totale de la population à tous les niveaux de la société, l'objectif d'un taux de couverture de 100 % a peu de chances d'être atteint. | UN | وما لم يشارك الناس على جميع مستويات المجتمع مشاركة تامة، فمن المستبعد أن يتحقق الهدف المتمثل بالتغطية الكاملة. |
Elle vise à assurer l'égalité en ce qui concerne l'accès à l'éducation, la représentation politique et la prise de décisions à tous les niveaux de la société. | UN | وتهدف إلى تحقيق المساواة في الحصول على التعليم وفي التمثيل السياسي وأدوار صنع القرار على جميع مستويات المجتمع. |
Des structures pour la promotion de la femme existent à tous les niveaux de la société. | UN | 5 - وأضافت قائلة إن هياكل النهوض بالمرأة موجودة على جميع مستويات المجتمع. |
Il l'encourage à intensifier ses campagnes de sensibilisation visant à promouvoir le recours, à tous les niveaux de la société, à des formes positives, participatives et non violentes de discipline plutôt qu'aux châtiments corporels. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز حملاتها لتوعية الجمهور للتشجيع على الأخذ بأشكال التأديب الإيجابي القائم على المشاركة لا على العنف، كبديل عن العقاب البدني، وذلك على جميع مستويات المجتمع. |
Il engage aussi l'État partie à lancer des campagnes d'information pour attirer l'attention sur l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions à tous les niveaux de la société. | UN | وتحث الدولة الطرف كذلك على الاضطلاع بالتوعية بأهمية مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار على جميع مستويات المجتمع. |
Il l'invite en outre à mener une action de sensibilisation sur l'importance de la participation des femmes aux processus décisionnels, à tous les niveaux de la société. | UN | وتحث كذلك الدولةَ الطرف على التوعية بأهمية مشاركة المرأة في عملية صنع القرار على جميع مستويات المجتمع. |
Il est essentiel, pour que la loi du plus fort cède le pas à l’état de droit, de promouvoir la démocratie à tous les échelons de la société. | UN | يعد توطيد الديمقراطية على جميع مستويات المجتمع شرطا أساسيا ﻹحلال حكم القانون محل حكم القوة. |
60. Le Comité demande à l'État partie de diffuser les présentes observations finales aussi largement que possible dans toutes les couches de la société. | UN | 60- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر الملاحظات الختامية على أوسع نطاق ممكن بين المواطنين على جميع مستويات المجتمع. |
29. Pour atteindre les objectifs régionaux et mondiaux, les pays d'Afrique doivent s'appuyer sur la participation active de tous les niveaux de la société civile. | UN | ٩٢ - ويتطلب تحقيق اﻷهداف اﻹقليمية والعالمية من جانب البلدان اﻷفريقية المشاركة النشطة على جميع مستويات المجتمع المدني. |
46. Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales auprès de tous les secteurs de la société et de l'informer, dans son prochain rapport périodique, de toutes les mesures qu'il aura prises pour y donner suite. | UN | 46- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر على نطاق واسع هذه الملاحظات الختامية على جميع مستويات المجتمع وأن تطلع اللجنة في تقريرها الدوري المقبل على جميع الخطوات المتخذة لتنفيذها. |
Le maire adjoint de Bourgas (Bulgarie) a expliqué que sa municipalité avait énoncé une stratégie de développement durable qui était mise en oeuvre auprès de toutes les couches de la société. | UN | 33 - وشرح نائب رئيس بلدية بورغاس، بلغاريا، أن بلديته وضعت استراتيجية لتحقيق التنمية المستدامة يجري تنفيذها على جميع مستويات المجتمع. |
Il importe de tenir les engagements politiques qui ont été pris dans tous les secteurs de la société si l'on veut appliquer avec succès les politiques et les programmes concernant les migrations internationales. | UN | ومن الضروري مواصلة تعزيز الالتزام السياسي بالتنفيذ الناجح لسياسات وبرامج الهجرة الدولية على جميع مستويات المجتمع. |
Nous nous félicitons une fois de plus des progrès réalisés en matière d’intégration en Amérique latine et dans les Caraïbes, tout en signalant que cette intégration ne doit pas être perçue comme un instrument qui se limite à favoriser le commerce mais comme un processus de développement harmonieux qui profite à toutes les couches de la société. | UN | ٤٤ - نكرر اﻹعراب عن ارتياحنا للتقدم المحرز بصدد مسألة التكامل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مع اﻹشارة إلى أنه ينبغي ألا يُنظر إلى التكامل باعتباره أداة قاصرة على تنمية التجارة، وإنما على أنه عملية تنمية متجانسة تعود بالنفع على جميع مستويات المجتمع. |
Son programme national de développement à long terme, qui va jusqu'à 2035, avait été mis au point en étroite consultation avec la société à tous les niveaux. | UN | فقد أعدت الحكومة خطتها الإنمائية الوطنية طويلة الأجل، التي تتطلع نحو عام 2035، في إطار تشاور وثيق مع الشعب على جميع مستويات المجتمع. |