Le projet d’articles devrait être davantage axé sur la succession d’États et moins sur la NATIONALITÉ des personnes physiques. | UN | وينبغي أن تركز مشاريع المواد على خلافة الدول أكثر من التركيز على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين. |
La Commission européenne, par exemple, a récemment achevé ses travaux sur une déclaration relative aux conséquences de la succession d’États sur la NATIONALITÉ des personnes physiques. | UN | فاللجنة اﻷوروبية، على سبيل المثال، قد انتهت مؤخرا من عملها بشأن إصدار إعلان عن عواقب خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين. |
Ce qui nous intéresse, en l’occurrence, ce sont les effets de la succession d’États sur la NATIONALITÉ des personnes physiques. | UN | وما يهمنا في هذا الصدد هو تأثيرات خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين. |
76. Au chapitre IV, consacré aux recommandations concernant les travaux futurs sur le sujet, le Rapporteur spécial suggérait de nouveau de diviser le sujet en deux parties et de traiter d'abord l'aspect de la NATIONALITÉ des personnes physiques. | UN | ٦٧- وفي الفصل الرابع الذي يتضمّن توصيات تتعلق بالعمل المقبل بشأن الموضوع، اقترح المقرر الخاص من جديد تقسيم الموضوع إلى قسمين، مع التركيز أولا على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين. |
Elles relèvent toutefois, intrinsèquement, de l’analyse du problème des effets de la succession d'États quant à la NATIONALITÉ des personnes morales. | UN | غير أنها جزء لا يتجزأ من أي تحليل لمشكلة أثر خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص الاعتباريين. |
Il est fait référence à cet égard tant à la Déclaration relative aux incidences de la succession d’États en matière de NATIONALITÉ des personnes physiques, adoptée par la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) Document CDL-NAT (96) 7 Rev., Conseil de l’Europe. | UN | ويمكن اﻹشارة في هذا السياق الى اﻹعلان بشأن نتئاج خلافـة الدول على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين. |
Le Gouvernement hellénique félicite la Commission du droit international et, en particulier, le Rapporteur spécial M. Vaclav Mikulka, pour avoir, en peu de temps, adopté provisoirement un projet d’articles sur la NATIONALITÉ des personnes physiques en relation avec la succession d’États. | UN | تهنئ حكومة اليونان لجنة القانون الدولي، وتهنئ بخاصة، السيد فاكلاف ميكولكا، المقرر الخاص، على اعتماده، بصفة مؤقتة، وفي وقت وجيز، مشروع المواد المتعلقة بخلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الاعتباريين. |
Au sujet des effets de la succession d’États sur la NATIONALITÉ des personnes morales, la Grèce attend avec intérêt les premiers résultats des travaux de la Commission du droit international sur cette question, peu étudiée jusqu’à présent au plan international. | UN | فيما يتعلق بآثار خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص الاعتباريين، تنتظر اليونان باهتمام النتائج اﻷولية لعمل لجنة القانون الدولي بشأن هذه المسألة التي لم تدرس حتى اﻵن على المستوى الدولي إلا قليلا. |
Étant donné les bouleversements dont les années précédentes ont été le témoin, l’impact de la succession d’États sur la NATIONALITÉ des personnes physiques a constitué, et demeure, un problème politique et juridique très délicat, notamment en Europe centrale et en Europe de l’Est. | UN | وقال إنه نظرا للتحولات العميقة التي شهدتها السنوات اﻷخيرة، فإن أثر خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين ما زال يمثل مشكلة سياسية وقانونية حساسة للغاية خاصة في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
Le représentant de la Hongrie pense comme le Rapporteur spécial que la CDI doit dans un premier temps cantonner son étude à la NATIONALITÉ des personnes physiques, bien qu’il faille admettre qu’il y a des liens entre les effets de la succession d’États sur la NATIONALITÉ des personnes physiques et sur celle des personnes morales. | UN | وهو يتفق مع المقرر الخاص أن على اللجنة أن تواصل التركيز في البداية على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين مع اﻹقرار بوجود صلات بين أثر خلافة الدول على اﻷشخاص الطبيعيين وأثرها على اﻷشخاص الاعتباريين. |
42. M. Politi souscrit aux recommandations de la CDI relatives à la question de la succession d'États et de ses effets sur la NATIONALITÉ des personnes physiques et morales. | UN | ٤٣ - وقال إنه يتفق مع توصيات لجنة القانون الدولي بشأن خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
Il s'agit de déterminer ainsi les répercussions négatives qu'une succession d'Etats particulière peut avoir tant sur la NATIONALITÉ des personnes concernées que sur d'autres questions qui sont intrinsèquement liées à la NATIONALITÉ. | UN | والغرض من هذه المساعي هو تحديد الانعكاسات السلبية ﻷي حالة معينة من حالات خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص المعنيين وكذلك على المسائل اﻷخرى المرتبطة بالجنسية ارتباطاً وثيقاً. |
L’obligation prescrite à l’article 17, à savoir que les États sont tenus d’échanger des informations et de se concerter pour prévenir les effets préjudiciables éventuels de la succession d’États sur la NATIONALITÉ des personnes ou d’y trouver des solutions appropriées par la négociation ou par voie d’accord, participe du même esprit. | UN | والالتزام المنصوص عليه في المادة ٧١ صادر عن هذه الفكرة نفسها، وهي أن على الدول أن تتبادل المعلومات وأن تتشاور لمنع اﻵثار الضارة المحتملة التي تنجم عن خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص وأن تجد الحلول الملائمة لها عن طريق التفاوض أو عن طريق الاتفاق. |
Il serait donc préférable d’intituler celui-ci «Effets de la succession d’États sur la NATIONALITÉ des personnes physiques» ou bien «Succession d’États et NATIONALITÉ des personnes physiques» A/CN.4/483, par. 59. | UN | وبالتالي، فإن عنوانا مثل " آثار خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين " أو " خلافة الدول وجنسية اﻷشخاص الطبيعيين " سيكون أفضل)١٣(. |
(1) Dans la jurisprudence classique, la question des effets des acquisitions territoriales sur la NATIONALITÉ des personnes vivant sur les territoires acquis est considérée essentiellement du point de vue des acquisitions par voie de conquête. | UN | )١( لم يتطرق المذهب التقليدي لمسألة آثار حالات اكتساب اﻷراضي على جنسية اﻷشخاص الذين يعيشون في تلك اﻷراضي أساسا إلا في سياق حالات اكتساب اﻷراضي عن طريق الغزو. |
Une délégation a dit que le projet d’articles ne devrait porter que sur les questions de NATIONALITÉ qui sont directement liées à une succession d’États et qu’un titre tel que «Effets de la succession d’États sur la NATIONALITÉ des personnes physiques» ou «Succession d’États et NATIONALITÉ des personnes physiques» serait, par conséquent, préférable. | UN | ٥٩ - وأُبدي رأي مفاده أن مشروع المواد ينبغي ألا يشمل إلا مسائل الجنسية المتصلة مباشرة بخلافة الدول، وأن عنوانا مثل " آثار خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص الاعتباريين " أو " خلافة الدول وجنسية اﻷشخاص الاعتباريين " سيكون بالتالي مفضلا. ٤ - جنسية اﻷشخاص الاعتباريين |
L’intitulé du sujet considéré indique que la Commission ne s’est pas fixé pour tâche d’étudier le problème de la NATIONALITÉ des personnes morales en tant que tel, mais qu’elle ne l’envisage que sous l’angle des effets de la succession d’États sur la NATIONALITÉ des personnes morales. | UN | ألف - هــل ينبغــي النظــر في جنســية اﻷشــخاص الاعتباريين في سياق خلافة الدول فقط؟ ٣١ - يبدو من عنوان الموضوع أن اللجنة لم تحدد لنفسها مهمة النظر في مشكلة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في حد ذاتها. وحصرت المشكلة في التأثير على جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في حالة خلافة الدول. |
128. La Commission a également commencé à examiner deux nouveaux sujets, à savoir " Le droit et les pratiques relatives aux réserves aux traités " et " La question de la succession d'États et de ses incidences sur la NATIONALITÉ des personnes physiques et des personnes juridiques " . | UN | ١٢٨ - وبدأت اللجنة أيضا نظرها في موضوعين جديدين، هما: " القانون والممارسات المتعلقان بالتحفظات على المعاهدات " و " خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين واﻷشخاص القانونيين " . |
Le Rapporteur spécial a aussi délimité la question de la NATIONALITÉ des personnes morales et en a fait ressortir la complexité, et il a de nouveau fait valoir qu’il était préférable au stade actuel que la CDI s’en tienne à la question de la NATIONALITÉ des personnes physiques. | UN | كمـا أوضـح المقرر الخاص بصورة إجمالية نطاق مسألة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين وما تنطوي عليه من تعقيد فكرر من جديد رأيه القائل بأن من المستصوب في المرحلة الراهنة أن تركز اللجنة على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين. |
Il a aussi été fait observer que l’examen de la deuxième partie du sujet ressortait aux gouvernements issus d’une succession d’États, lesquels pouvaient faire partager l’expérience qu’ils avaient acquise en matière de NATIONALITÉ des personnes morales; si elle ne relevait pas d’observations à ce sujet, la Commission ferait peut-être mieux de se consacrer à d’autres questions. | UN | وأشير أيضا إلى أن مستقبل الباب الثاني يكمن في أيدي الحكومات التي يمكنها تقاسم خبرتها العملية في مجال خلافة الدول من حيث تأثيرها على جنسية اﻷشخاص الاعتباريين؛ وإلى أنه يجدر باللجنة، نظرا إلى عدم وجود تعليقات في هذا الصدد، أن تحول انتباهها إلى مسائل أخرى. |