"على جهودكم" - Translation from Arabic to French

    • pour vos efforts
        
    • de vos efforts
        
    • des efforts que vous avez déployés
        
    • les efforts que vous avez déployés
        
    • pour les efforts que
        
    • des efforts que vous avez faits
        
    • manière dont vous
        
    • les efforts inlassables
        
    • remercier pour les efforts
        
    En même temps, M. Treki, je voudrais vous exprimer notre gratitude pour vos efforts inlassables et votre contribution précieuse au cours de la présente session. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أعرب عن امتناننا لكم، سيدي التريكي، على جهودكم الدؤوبة وإسهامكم القيم خلال الدورة الحالية.
    Je vous félicite pour vos efforts inlassables en vue de parvenir à un consensus en ce qui concerne les questions d'organisation de la Commission du Désarmement. UN وإنني أثني على جهودكم الدؤوبة الرامية إلى التوصل إلى إجمـاع فيما يتعلق بالمسائل التنظيمية للجنة نـزع السلاح.
    À cet égard, il m'est particulièrement agréable de vous présenter, Monsieur le Président, mes chaleureuses félicitations pour vos efforts inlassables et votre abnégation. UN وفي ذلك الصدد، يسرني بصورة خاصة أن أهنئكم، السيد الرئيس، تهنئة حارة على جهودكم التي لا تكل وتضحياتكم.
    En conclusion, permettez-moi de vous remercier une nouvelle fois de vos efforts. UN وفي الختام، أود أن أشكركم مرة أخرى على جهودكم.
    Je tiens aussi, Monsieur le Président, à vous remercier officiellement de vos efforts et du succès avec lequel vous avez dirigé les travaux de la Commission du désarmement au cours de la présente session. UN وأود أيضا أن أشكركم رسمياً، سيدي، على جهودكم وتوجيهاتكم الناجحة لقيادة هيئة نزع السلاح في هذه الدورة.
    Nous tenons à vous remercier, Madame la Présidente, vous et le Bureau, des efforts que vous avez déployés pendant la quarante-neuvième session et dans le cadre de ses préparatifs. UN ولا يفوتني سيدتي الرئيسة أن أشكركم وأشكر المكتب على جهودكم سواء قبل عقد الدورة التاسعة والأربعين أو خلال عقدها.
    Avant de terminer, je voudrais vous exprimer, Monsieur le Président, nos remerciements pour les efforts que vous avez déployés afin d'obtenir l'accord auquel nous sommes parvenus concernant le projet de résolution sur les petits territoires. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أعرب عن شكرنا لكم، سيادة الرئيس، على جهودكم لتحقيق التفاهم الذي توصلنا إليه بشأن مشروع القرار المتعلق باﻷقاليم الصغيرة.
    Nous vous sommes reconnaissants pour vos efforts et votre dévouement et vous assurons une nouvelle fois de notre soutien et de notre amitié. UN إننا ممتنون لكم على جهودكم وتفانيكم ونكرر دعمنا وصداقتنا.
    Je vous remercie, Monsieur le Président, pour vos efforts récents en faveur du rétablissement de cette confiance. UN وأشكركم، سيدي الرئيس، على جهودكم اﻷخيرة لاستعادة تلك الثقة.
    Nous vous sommes reconnaissants, à vous et aux autres Présidents de 2009, pour vos efforts inlassables. UN نشكركم وسائر الرؤساء الستة على جهودكم الدؤوبة.
    Permettez-moi de vous renouveler mes remerciements, à vous et à vos pairs au sein de la Délégation de haut niveau de l'OUA, pour vos efforts inlassables en vue de résoudre le différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN اسمحوا لي بأن أعرب مرة أخرى عن شكري لكم ولزملائكم في وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى على جهودكم التي لا تكل من أجل تسوية المنازعة بين إثيوبيا وإريتريا.
    Pour cette raison, ma délégation vous félicite encore une fois pour vos efforts et votre travail très considérables et félicite également les 23 futurs membres qui nous rejoindront très prochainement. UN ولهذا السبب يود وفدي مرة ثانية أن يهنئكم على جهودكم الجبارة وعلى عملكم ويرغب أيضا في تهنئة البلدان اﻷعضاء اﻹضافية اﻟ ٣٢ التي ستنضم عما قريب.
    Je voudrais, à ce stade, Monsieur le Secrétaire général, vous exprimer les sincères remerciements de notre comité pour vos efforts et votre engagement en faveur de la paix entre Israéliens et Palestiniens. UN وعند هذه النقطة، سيدي الأمين العام، أود أن أعرب عن شكر اللجنة الصادق لكم على جهودكم والتزامكم بتحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Cela dit, je voudrais me joindre aux orateurs précédents pour vous remercier, Monsieur le Président, de vos efforts. UN أما بعد، أود أن أضم صوتي إلى صوت الآخرين في شكركم، سيدي الرئيس، على جهودكم.
    Nous vous remercions une fois de plus de vos efforts pour régler cette question. UN ونشكركم مرة ثانية على جهودكم لحل هذه المسألة.
    Je vous remercie de vos efforts persistants destinés à faire de l'ONU l'enceinte la plus importante pour les débats internationaux. UN وأشكركم على جهودكم المستمرة لجعل الأمم المتحدة أعلى محفل للنقاش الدولي.
    Plus que tout, je vous remercie de vos efforts au nom de tous les peuples du monde. UN وقبل كل شيء، أشكركم على جهودكم بالنيابة عن شعوب العالم.
    Permettez-moi tout d'abord, Monsieur le Président, de vous féliciter de l'opiniâtreté avec laquelle vous avez fait avancer la cause des droits de l'homme et de vos efforts inlassables pour parvenir à l'adoption de cette résolution. UN وبداية، أود أن أهنئكم، سيدي الرئيس، على جهودكم الدؤوبة من أجل نصرة قضية حقوق الإنسان واعتماد هذا القرار.
    Cela, à notre avis, peut grandement modifier la donne dans notre capacité de mener à bien les travaux de la Commission, et nous vous remercions très vivement, Monsieur le Président, des efforts que vous avez déployés à cet effet. UN ونعتقد أن ذلك سيحدث أثرا كبيرا على قدرتنا على تنفيذ أعمال اللجنة، ونشكركم خالص الشكر، سيدي، على جهودكم في ذلك الصدد.
    M. Hugo (Norvège) (parle en anglais) : Monsieur le Président, pour commencer, permettez-moi de vous remercier pour les efforts que vous avez déployés sans relâche à la tête de la présente session de la Commission du désarmement. UN السيد هوغو (النرويج) (تكلم بالإنكليزية): أود أولا أن أشكركم، سيدي الرئيس، على جهودكم الدؤوبة في قيادة دورة هيئة نزع السلاح لهذا العام.
    Enfin, Monsieur le Président, ma délégation voudrait vous remercier ainsi que tous les membres du Bureau des efforts que vous avez faits pendant la présente session de la Commission du désarmement. UN وختاما، يود وفدي أن يشكركم، سيدي الرئيس، وجميــع أعضــاء هيئة المكتب على جهودكم خلال هذه الدورة لهيئة نزع السلاح.
    Monsieur le Président, nous aimerions vous remercier vivement de vos efforts soutenus, de votre détermination à favoriser l'adoption d'un rapport factuel et de la manière dont vous avez mené vos consultations à cet égard. UN السيد الرئيس، نود أن نشكركم جزيل الشكر على جهودكم الدؤوبة، وتصميمكم على دفع اعتماد تقرير وقائعي وعلى كيفية إدارة مشاوراتكم في هذا الصدد.
    Une fois encore, Monsieur le Président, nous vous remercions, ainsi que les cinq autres Présidents, pour les efforts inlassables que vous continuerez à faire cette année au nom de la Conférence. UN ومرة أخرى، سيدي الرئيس، نشكركم ومن خلالكم نشكر باقي رؤساء المؤتمر الستة على جهودكم المستمرة التي تبذلونها بالنيابة عن مؤتمرنا في هذه الدورة لعام 2006.
    Je voudrais tout d'abord vous féliciter pour votre accession à la Présidence de cette instance, vous remercier pour les efforts que vous déployez dans la conduite de nos travaux et vous assurer de la coopération sans réserve de nos délégations. UN أولاً وقبل كل شيء، اسمحوا لي أن أهنئكم على توليكم رئاسة هذا المحفل وأشكركم على جهودكم في إدارة عملنا؛ وأود أيضاً أن أؤكد لكم تعاون وفودنا الكامل في هذا المسعى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more