"على حالات الطوارئ" - Translation from Arabic to French

    • aux situations d'urgence
        
    • en cas d'urgence
        
    • pour les situations d'urgence
        
    • sur les situations d'urgence
        
    • dans les situations d'urgence
        
    • de secours d'urgence
        
    • aux urgences
        
    • des situations d'urgence
        
    • d'intervention d'urgence soient
        
    • situation d'urgence
        
    • pour l'intervention d'urgence
        
    Ils doivent être circonscrits aux situations d'urgence complexes, et, enfin, tenir compte des besoins futurs de relèvement et de développement. UN ويجب أن تقتصر على حالات الطوارئ المعقــدة، وأن تأخــذ في الاعتبار في النهاية الاحتياجات المقبلــة لﻹنعاش والتنمية.
    En outre, il est nécessaire, pour garantir la santé de la population, d'agir selon le principe de la coopération internationale, en tenant compte du fait que celle-ci ne doit pas se limiter aux situations d'urgence. UN وفضلا عن ذلك، لا بد من التصرف وفق مبدأ التنسيق الدولي لضمان صحة السكان، مع مراعاة ألاّ يقتصر ذلك على حالات الطوارئ.
    L'organisation a proposé la mise en place à Doha (Qatar) d'un centre de formation aux situations d'urgence similaire au < < eCentre > > à Tokyo. UN قدمت جمعية قطر الخيرية طلبا لإنشاء مركز للتدريب على حالات الطوارئ في الدوحة بقطر مماثل للمركز الإلكتروني بطوكيو.
    Il est vrai que le Fonds central pour les interventions d'urgence est devenu une pièce maîtresse de ce système, en permettant une réponse rapide du système en cas d'urgence soudaine et une réponse permanente dans les cas où les ressources financières sont insuffisantes. UN ولا شك أن الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ قد أصبح أداة محورية في ذلك النظام، مما يمكنه من الرد السريع على حالات الطوارئ المفاجئة ومن تقديم استجابة مستمرة في حالات شح التمويل.
    Sur recommandation du Comité permanent interorganisations et en consultation avec le Représentant, au titre de l'Initiative de formation pour les situations d'urgence complexes on a commencé à élaborer un module de formation concernant les personnes déplacées dans leur propre pays. UN وبناء على توصية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وبالتشاور مع الممثل، شرعت مبادرة التدريب على حالات الطوارئ المعقدة في وضع وحدة تدريب تعنى بالمشردين داخلياً.
    La première phase porterait sur les événements actuels et en particulier sur les situations d'urgence. UN وستركز المرحلة اﻷولى على اﻷحداث الجارية، مع التأكيد على حالات الطوارئ.
    De plus, un Fonds central autorenouvelable d'urgence est nécessaire pour assurer une attention plus soutenue et plus systématique aux situations d'urgence négligées. UN إضافة إلى ذلك، ثمة ضرورة لرفع مستوى الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ بغية ضمان تركيز أفضل وأكثر تنظيما على حالات الطوارئ المهملة.
    Les mesures prises pour améliorer la coordination face aux situations d'urgence devraient aboutir aux résultats escomptés. UN ومن شأن الخطوات المتخذة لتحسين التنسيق في الرد على حالات الطوارئ أن تؤدي إلى النتائج المنشودة.
    Ces instruments établissent des normes minimales applicables aux situations d'urgence, qui définissent non seulement les droits auxquels il ne peut être dérogé en aucune circonstance, mais aussi les exigences de légalité auxquelles doit répondre toute dérogation. UN هذه الصكوك تضع قواعد دنيا تسري على حالات الطوارئ ولا تنص فقط على عدم جواز تعليق الحقوق في أية ظروف، بل تحدد أيضاً الشروط القانونية التي تخضع لها أية عملية تعليق.
    Toutefois, la nécessité d'énoncer des principes dérivant du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui soient applicables à tous dans toutes les situations ne se limite pas, à l'évidence, aux situations d'urgence interne. UN ومع ذلك، من الواضح أن الحاجة إلى وضع إعلان للمبادئ يستمد من قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، و ينطبق على الجميع وفي كافة الحالات، لن تقتصر على حالات الطوارئ الداخلية.
    37. La formation a représenté un aspect important des activités de préparation aux situations d'urgence. UN ٧٣- والتدريب على حالات الطوارئ يعتبر من العناصر الهامة للتأهب لحالات الطوارئ.
    La formation a représenté un aspect important des activités de préparation aux situations d’urgence. UN ٧٣ - والتدريب على حالات الطوارئ يعتبر من العناصر الهامة للتأهب لحالات الطوارئ.
    Une École des cadres des Nations Unies est en outre en train de s'ouvrir au Centre de formation international de l'OIT de Turin, et le Département des affaires humanitaires met en oeuvre une initiative de formation aux situations d'urgence complexes. UN ويجري اﻹعداد باﻹضافة إلى ذلك لافتتاح كلية موظفي اﻷمم المتحدة في مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية في تورين. وتقوم إدارة الشؤون اﻹنسانية بتسهيل مبادرة التدريب على حالات الطوارئ المعقدة.
    Ma propre participation aux activités de l'Organisation des Nations Unies m'a convaincu de la nécessité, pour la communauté internationale, de réagir de manière rapide et concrète aux situations d'urgence. UN وأجد نفسي في تعاطف عميق مع مشاغل اﻷمين العام وقد اقنعتني مشاركتي في اﻷمم المتحدة بحاجة المجتمع الدولي إلى الرد بطريقة سريعة وملموسة على حالات الطوارئ.
    Le Tribunal a fait savoir au Comité que les bons n'étaient plus utilisés désormais qu'en cas d'urgence et si la distance à parcourir le justifiait. UN وأبلغت المحكمة المجلس بأن استخدام الكوبونات أصبح يقتصر الآن على حالات الطوارئ التي يكون فيها ما يبرر ذلك الاستخدام تماما بسبب طول مسافة السفر.
    Un module d'apprentissage des principes humanitaires et de la protection a également été mis au point en collaboration avec l'Initiative de formation pour les situations d'urgence complexes, qui associe les organismes des Nations Unies et les ONG et doit être lancée dès la mi-1997. UN وبالتعاون مع مبادرة التدريب على حالات الطوارئ الصعبة ومشاركة من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تم أيضا إعداد نموذج تدريب بشأن المبادئ اﻹنسانية والحماية سيجري العمل به من منتصف عام ١٩٩٧.
    Étant donné que la nouvelle annexe ne porte que sur les situations d'urgence environnementales, elle ne satisfait pas complètement aux dispositions de l'article 16 du Protocole. UN 105 - وحيث أن نطاق المرفق الجديد يقتصر على حالات الطوارئ البيئية، فإن أحكامه لم تف بالكامل بالالتزامات الواردة في المادة 16 من البروتوكول.
    Cela est particulièrement vrai dans les situations d'urgence complexes, où les besoins humanitaires sont liés à la dynamique du conflit et où les circonstances peuvent changer rapidement. UN ويصدق هذا بوجه خاص على حالات الطوارئ المعقدة التي ترتبط فيها الاحتياجات الإنسانية بدينامية الصراع ويمكن أن تتغير فيها الظروف تغيرا سريعا.
    Les dépenses au titre des programmes de secours d'urgence et de relèvement sont ventilées par domaine d'activité au tableau 4. UN ويبين الجدول ٤ توزيع اﻹنفاق البرنامجي على حالات الطوارئ وإعادة التأهيل حسب الميدان البرنامجي.
    Un autre membre a indiqué que, puisque l'assurance devait être fournie par l'État ayant présenté sa candidature, il n'avait pas d'assurance médicale pour la plus grande partie de la trente-troisième session de la Commission et la couverture était limitée aux urgences et au rapatriement. UN وذكر عضو آخر أنه، بالنظر إلى أن الدولة مقدمة الترشيح ستقدم التأمين، لم يكن لديه تأمين صحي طوال معظم فترة الدورة الثالثة والثلاثين للجنة، وأن التغطية اقتصرت على حالات الطوارئ والإعادة إلى الوطن.
    Les aliments sont distribués directement aux femmes pour qu'elles puissent les contrôler dans des situations d'urgence ou dans les projets de développement dans la normale. UN وقد وزعت الأغذية مباشرةً على النساء اللائى يسيطرن على حالات الطوارئ أو في المشاريع الإنمائية في الظروف العادية.
    h) Des exercices d'intervention d'urgence soient organisés périodiquement. UN (ح) إجراء تمرينات دورية على حالات الطوارئ.
    Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée générale prierait le Secrétaire général et demanderait à tous les organes et organismes des Nations Unies, ainsi qu'aux institutions financières internationales et aux organismes de développement, d'aider les pays touchés, dans la mesure du possible, à remédier à leur situation d'urgence et à assurer la reprise économique et le relèvement de leur population. UN يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام والأجهزة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والوكالات الإنمائية تقديم المساعدة قدر الإمكان إلى الدول المتضررة في التغلب على حالات الطوارئ وفي تحقيق إعادة التأهيل والإنعاش للاقتصاد والسكان المتضررين.
    Une carte similaire est prévue pour les données relatives à la navigation maritime régionale obtenues par le Centre d'activités régional du Centre régional pour l'intervention d'urgence contre la pollution marine dans les Caraïbes. UN ومن المقرر وضع خريطة مماثلة للبيانات المتعلقة بعمليات الشحن الإقليمية التي يحصل عليها مركز النشاط الإقليمي التابع للمركز الإقليمي للمعلومات والتدريب على حالات الطوارئ المتعلقة بالتلوث البحري في منطقة البحر الكاريبي الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more