"على حالة الفقر" - Translation from Arabic to French

    • sur la pauvreté
        
    Le Comité note que l'économie de marché privée d'une dimension sociale, qui a contribué à l'accroissement de la pauvreté, risque d'avoir un impact plus important sur la pauvreté des femmes. UN وتلاحظ اللجنة أن اقتصاد السوق الحر، الذي أسهم في تفاقم الفقر، قد يكون له أثر أشد على حالة الفقر لدى المرأة.
    Le Comité note que l'économie de marché privée d'une dimension sociale, qui a contribué à l'accroissement de la pauvreté, risque d'avoir un impact plus important sur la pauvreté des femmes. UN وتلاحظ اللجنة أن اقتصاد السوق الحر، الذي أسهم في تفاقم الفقر، قد يكون له أثر أشد على حالة الفقر لدى المرأة.
    Il existe dans divers pays et dans diverses régions du monde des données empiriques qui confirment l’effet direct et positif de l’emploi sur la pauvreté. UN وثمة أدلة تجريبية مقنعة، مستقاة من بلدان عديدة من مختلف مناطق العالم، على أن العمالة تترك أثرا مباشرا وإيجابيا على حالة الفقر.
    La question est donc de savoir si la nette reprise enregistrée actuellement correspond à une tendance durable - ce qui entraînera une réduction de la pauvreté partout dans le monde - ou simplement une flambée sans lendemain, qui n'aura finalement que peu d'effets sur la pauvreté dans le monde. UN ومن هنا فالسؤال المطروح هو ما إذا كان الزخم الذي نشهده حاليا في النمو يشكل اتجاها ثابتا يؤدي الى تخفيف حدة الفقر على نطاق العالم، أو أنه مجرد ظاهرة عابرة لن يكون لها في نهاية المطاف أثر يذكر على حالة الفقر في العالم.
    De plus, en 2010, le Gouvernement lao a adopté un objectif national du Millénaire du développement visant en particulier à remédier aux effets des engins non explosés sur la pauvreté. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد عملت حكومة لاو في عام 2010 على اعتماد هدف وطني من الأهداف الإنمائية للألفية ويرمي تحديداً إلى التصدّي لأثر الأجهزة غير المتفجرة على حالة الفقر.
    Dans la plupart de ces pays, notamment les États défavorisés ou ceux qui sont les plus pauvres, l'absence de telles capacités a des incidences directes sur la pauvreté et les perspectives de développement. UN وفي معظم هذه البلدان، وبخاصة أشدها فقرا وأكثرها حرمانا، يؤثر انعدام القدرات تأثيرا مباشرا على حالة الفقر وآفاق التنمية فيها.
    Dans ces conditions, l'impact de l'aide au développement sur la pauvreté ne peut au mieux qu'être marginal et il est donc urgent d'accroître le volume d'aide, directe ou non, affectée à la lutte contre la pauvreté et aux actions en faveur de l'emploi et du développement social. UN وعند هذا المستوى، يصبح أثر المساعدة اﻹنمائية على حالة الفقر هامشيا في أفضل الظروف. ومن ثم فإن الحاجة ماسة الى زيادة تدفق المساعدات المقدمة على نحو ما بصورة مباشرة لدعم برامج مناهضة الفقر وبرامج العمل ذات الصلة وبرامج التنمية الاجتماعية.
    78. Malgré les efforts entrepris par ces pays, dans les limites de leurs modestes ressources, les programmes d'ajustement structurel vont sans doute avoir à court terme un impact négatif sur le chômage et l'inflation, donc sur la pauvreté. UN ٧٨ - وبالرغم من الجهود التي تبذلها هذه البلدان ضمن مواردها المحدودة، فإن من المتوقع أن تكون لبرامج التكيف الهيكلي في اﻷجل القصير آثار سلبية على البطالة والتضخم وبالتالي على حالة الفقر.
    a) Suivre l'impact économique de l'occupation sur la pauvreté et les perspectives d'établissement d'un État palestinien viable et souverain; UN (أ) رصد التأثير الاقتصادي للاحتلال على حالة الفقر وإمكانيات إقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة وذات سيادة؛
    À cet égard, il convient de se féliciter de la décision du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de constituer d'urgence un groupe d'étude de haut niveau, composé de spécialistes renommés et de représentants publics de haut niveau, sur la crise alimentaire actuelle et son impact sur la pauvreté ainsi que sur les problèmes à long terme de sécurité alimentaire que rencontrent ces pays. UN وفي هذا الصدد، نرحب بقرار الأمين العام للأمم المتحدة أن ينشئ فوراً فرقة عمل قوية، تضم خبراء بارزين وسلطات قيادية على صعيد السياسات، لمعالجة الأزمة الغذائية الحالية وأثرها على حالة الفقر وتحديات الأمن الغذائي الطويلة الأجل التي تواجه هذه البلدان.
    Ces envois de fonds devraient diminuer sensiblement au cours des deux prochaines années, et cela aura non seulement des conséquences macroéconomiques mais cette diminution aura un effet direct sur la pauvreté, l'accumulation de capital humain et la santé, car ces flux vont généralement à certaines des familles les plus pauvres. UN ومن المتوقع أن تتقلص التحويلات تقلصا ملموسا في العامين المقبلين، ولن تقتصر عواقب هذا الأمر على الاقتصاد الكلي فحسب، بل ستؤثر تاثيرا مباشرا أيضا على حالة الفقر وتراكم الثروة البشرية والصحة، حيث أن هذه التدفقات تذهب عموما إلى بعض من أشد الأسر المعيشية فقرا.
    L'ampleur des effets pourrait être l'un des principaux facteurs examinés dans les discussions qui suivront sur l'intégration et une contribution à l'activité 6 pourrait être une description des travaux publiés sur les forces motrices et les pressions sociales, économiques et naturelles qui s'exercent sur les terres et les effets de la dégradation des terres sur la société, notamment sur la pauvreté. UN ويقترح أن تمثل درجة التأثير عاملاً أساسياً يجب اتباعه في مناقشات الإدماج، ويمكن أن يتمثل أحد الإسهامات في النشاط 6 في استعراض ما كتب عن القوة الدافعة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والطبيعية والضغوط على الأرض وتأثير تدهور الأرض على المجتمع، بما في ذلك على حالة الفقر.
    Le Comité recommande d'étudier l'impact de l'économie de marché sur la pauvreté des femmes et d'intégrer des mesures appropriées pour y faire face dans la stratégie de réduction de la pauvreté. UN 12 - وتوصي اللجنة بدارسة أثر اقتصاد السوق الحر على حالة الفقر لدى المرأة، وأن تُدمج في استراتيجية الحد من الفقر تدابير مناسبة للتصدي لهذه المشكلة.
    Le Comité recommande d'étudier l'impact de l'économie de marché sur la pauvreté des femmes et d'intégrer des mesures appropriées pour y faire face dans la stratégie de réduction de la pauvreté. UN 72 - وتوصي اللجنة بدارسة أثر اقتصاد السوق الحر على حالة الفقر لدى المرأة، وأن تُدمج في استراتيجية الحد من الفقر تدابير مناسبة للتصدي لهذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more