"على حالة حقوق" - Translation from Arabic to French

    • sur la situation des droits de l
        
    • de la situation des droits de l
        
    • à la situation des droits de l
        
    • sur les droits de l
        
    • pour la situation des droits de l
        
    • violations des droits de l
        
    Une telle situation ne peut qu'avoir des conséquences néfastes sur la situation des droits de l'homme, et il faut sortir de la crise sans délai. UN ولم يكن هناك بد من أن يكون لهذه الحالة تأثير غير موات على حالة حقوق اﻹنسان، ويجب إيجاد حل لهذه اﻷزمة دون تأخير.
    Elle continuera de concentrer son attention sur la situation des droits de l'homme en Serbie-Monténégro, en particulier au Kosovo, au Sandjak et en Voïvodine. UN وسيواصل التركيز على حالة حقوق اﻹنسان في صربيا والجبل اﻷسود، ولا سيما في كوسوفو وساندزاك ونويفودينا.
    Tenant compte du fait que la persistance du conflit armé interne est un facteur influant sur la situation des droits de l'homme au Guatemala, UN وإذ تضع في اعتبارها أن استمرار النزاع المسلح الداخلي هو عامل يؤثر على حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا،
    Cette présence lui permettait d'être amplement informée de la situation des droits de l'homme sur l'ensemble du territoire haïtien. UN وقد سمح لها وجود هذه المكاتب بالاطلاع تماما على حالة حقوق اﻹنسان في مجمل أراضي هايتي.
    Cet état de choses, conjugué à la prolifération des armes légères et des groupes armés, a souvent été source de violences, en particulier au niveau intercommunautaire, avec des répercussions sur la situation des droits de l'homme. UN وأدى ذلك، إلى جانب انتشار الأسلحة الصغيرة والجماعات المسلحة، إلى أعمال عنف، في كثير من الأحيان، ولا سيما على الصعيد الطائفي، مع ما صاحب ذلك من عواقب على حالة حقوق الإنسان.
    Il a pris acte des difficultés auxquelles les Palaos étaient confrontées, en particulier les effets des changements climatiques sur la situation des droits de l'homme, le problème de la traite et les atteintes aux droits des enfants. UN واعترفت بالتحديات التي تواجهها بالاو، وبخاصة آثار تغير المناخ على حالة حقوق الإنسان، والاتجار بالأشخاص وحقوق الطفل.
    Il est à craindre que ces stratégies attisent les conflits et se répercutent sur la situation des droits de l'homme dans la région. UN وقد أبديت مخاوف من أن هذه المبادرات يمكن أن تفاقم من حالات الصراع بما من شأنه أن يؤثر على حالة حقوق الإنسان في المنطقة.
    Toutefois, étant donné les circonstances, les entretiens ont porté essentiellement sur la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN بيد أنه بالنظر إلى الحالة الراهنة، فقد ركزت معظم المناقشات على حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    Toutefois, étant donné les circonstances, les entretiens ont porté essentiellement sur la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN بيد أنه بالنظر إلى الحالة الراهنة، فقد ركزت معظم المناقشات على حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    Le représentant de la Norvège souhaite connaître les vues de l'expert indépendant sur les conséquences de ces événements récents sur la situation des droits de l'homme au Burundi. UN ومضى قائلاً أنه يود أن يسمع آراء الخبير المستقل بشأن أثر تلك التطورات الأخيرة على حالة حقوق الإنسان في بوروندي.
    Le regain de violence constitue une menace fondamentale pour la stabilité du pays. Cette violence a également de sérieuses répercussions sur la situation des droits de l'homme. UN وزيادة العنف تهديد رئيسي لاستقرار البلد، كما أن له تأثيرات خطيرة على حالة حقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial et d'autres mécanismes, le cas échéant, devraient être invités à se rendre dans le pays pour faire le point sur la situation des droits de l'homme et recommander des réformes. UN وينبغي دعوة المقرر الخاص والآليات الأخرى، حسب الاقتضاء، لزيارة البلد للوقوف على حالة حقوق الإنسان والتوصية بالإصلاحات.
    Ces mesures permettront à la Mission de se concentrer à présent sur la situation des droits de l'homme dans les provinces. UN ومن شأن هذه الخطوات أن تمكن البعثة من صب اهتمامها على حالة حقوق اﻹنسان في المقاطعات.
    Tenant compte du fait que la persistance du conflit armé interne est un facteur influant sur la situation des droits de l'homme au Guatemala, UN وإذ تضع في اعتبارها أن استمرار النزاع المسلح الداخلي هو عامل يؤثر على حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا،
    Les rapports qu'elle établit constituent la source d'information la plus directe sur la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وشكلت تقارير البعثة المدنية الدولية في هايتي المصدر اﻷكثر مباشرة للتعرف على حالة حقوق اﻹنسان في البلد.
    On ne sait pas encore, cependant, si ces organisations auront l'impact escompté sur la situation des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine. UN ومع ذلك فإن الاختبار الحقيقي ﻷثر هذه المنظمات على حالة حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك لم يتم بعد.
    L'Union européenne condamne vigoureusement la grave détérioration de la situation des droits de l'homme à Cuba. UN ويدين الاتحاد الأوروبي بشدة التدهور الخطير الذي طرأ على حالة حقوق الإنسان في كوبا.
    La Commission a également demandé au Secrétaire général de la tenir informée de la situation des droits de l'homme au Timor oriental. UN ورجت اللجنة أيضاً من الأمين العام أن يواصل إطلاعها على حالة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية.
    Quant à la situation des droits de l'homme, elle n'a guère évolué non plus au cours de la période considérée. UN ولم يطرأ أي تغيير نسبيا على حالة حقوق الإنسان أيضا خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير.
    Profondément préoccupé par les effets néfastes à court et à long terme de ces destructions à grande échelle et des obstacles mis continuellement par Israël, puissance occupante, au processus de reconstruction sur les droits de l'homme et sur la situation socioéconomique et humanitaire de la population civile palestinienne, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء التأثير الضار، في الأمدين القصير والطويل، لذلك الدمار الواسع النطاق واستمرار إسرائيل، سلطة الاحتلال، في عرقلة عملية إعادة الإعمار، على حالة حقوق الإنسان وعلى الظروف الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية التي يعيش فيها السكان المدنيون الفلسطينيون،
    I. UNE IMPUNITÉ FATALE pour la situation des droits de l'HOMME EN HAÏTI.7-33 5 UN أولاً- الإفلات من العقاب وعواقبه الوخيمة على حالة حقوق الإنسان في هايتي 7 -33 5
    Elle remercie enfin aussi toutes les personnes qui ont pris le temps de lui donner des informations sur la situation des droits de l'homme dans le pays, en particulier les victimes de violations des droits de l'homme qui lui ont fait part de leur expérience personnelle. UN كما تود أن تشكر كل الذين تفضلوا بإطلاعها على حالة حقوق الإنسان في البلد، ولا سيما ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الذين عرضوا تجاربهم الشخصية أمامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more