19. Plainte de l'Iraq relative à des incidents survenus à la frontière avec l'Iran | UN | البند ١٩ شكوى مقدمة من العراق بشأن حوادث وقعت على حدودها مع إيران |
13. Plainte de l'Iraq relative à des incidents survenus à la frontière avec l'Iran | UN | ١٣ شكوى مقدمة من العراق بشأن حوادث وقعت على حدودها مع ايران |
Avant toute déclaration officielle de guerre, de larges parties du territoire roumain, aux frontières tant occidentales qu'orientales, avaient déjà été sous occupation étrangère. | UN | وقبل أي إعلان رسمي بالحرب، كانت أجزاء كبيرة من أراضي رومانيا، على حدودها الغربية والشرقية، تخضع بالفعل للاحتلال اﻷجنبي. |
Le Paraguay a instauré un système de contrôle intégré à sa frontière avec le Brésil, et les travaux au poste frontière avec l'État plurinational de Bolivie sont maintenant à un stade avancé. | UN | وقد أنشأت باراغواي مركزا موحدا على حدودها مع البرازيل في حين أن العمل على إنشاء مركز حدودي مع دولة بوليفيا المتعددة القوميات هو الآن في مرحلة متقدمة. |
Aucun État n'a expressément signalé qu'il eût intercepté une des personnes dont le nom figure sur la Liste à ses frontières. | UN | إذ لم تفد أي من الدول صراحة بقيامها باعتراض أي من الأشخاص الواردين في القائمة على حدودها. |
Il est difficile de comprendre pourquoi ces pays considèrent que l'intégration de démocraties à leurs frontières constitue une menace nationale. | UN | ولا نملك إلا أن نخمن السبب في تصور تلك البلدان لخطر وطني يشكله دمج الديمقراطيات على حدودها. |
74. Plainte de l'Iraq relative à des incidents survenus à la frontière avec l'Iran | UN | ٤٧- شكوى مقدمة من العراق بشأن حوادث وقعت على حدودها مع ايران |
74. Plainte de l'Iraq relative à des incidents survenus à la frontière avec l'Iran | UN | ٤٧ - شكوى مقدمة من العراق بشأن حوادث وقعت على حدودها مع ايران |
27. Plainte de l'Iraq relative à des incidents survenus à la frontière avec l'Iran | UN | ٢٧ - شكوى مقدمة من العراق بشأن حوادث وقعت على حدودها مع ايران |
2. La situation au Tadjikistan, en particulier à la frontière avec l'Afghanistan, demeure tendue. | UN | ٢ - لا تزال الحالة في طاجيكستان متوترة، ولا سيما على حدودها مع أفغانستان. |
Le Gouvernement a pris des dispositions pour renforcer le contrôle aux frontières en vue d'empêcher l'entrée éventuelle de terroristes. | UN | وقد اتخذت الحكومة خطوات لتعزيز الرقابة على حدودها ضد الإرهابيين وأنشطتهم. |
En outre, la République tchèque aura besoin de la coopération de ses voisins pour préparer la levée des contrôles aux frontières communes. | UN | وثمة شرط آخر يتعلق بتعاون الدول المجاورة في الاستعدادات للتوقف عن مراقبة الأشخاص على حدودها المشتركة. |
Depuis le début de 1994, la police danoise a intensifié les contrôles volants aux frontières avec la Norvège et la Suède pour lutter contre l'introduction clandestine d'étrangers. | UN | ومنذ بداية عام ١٩٩٤، كثفت الشرطة الدانمركية من عمليات الضبط العشوائية على حدودها مع النرويج والسويد بهدف ضبط ومراقبة التهريب غير القانوني لﻷجانب. |
Plainte de l'Iraq relative à des incidents survenus à sa frontière avec l'Iran | UN | شكوى مقدمة من العراق بشأن حوادث وقعت على حدودها مع إيران |
Le monde ne pourrait pas supporter une fois encore la faillite d'un État et Israël ne tolèrera pas l'existence d'un État qui autorise le terrorisme à ses frontières. | UN | وقالت إن العالم لن يتحمل دولة أخرى فاشلة، وأن إسرائيل لن تتحمل دولة تسمح بالإرهاب على حدودها. |
Des directives sont également élaborées pour aider les États à mieux contrôler les matières radioactives à leurs frontières. | UN | ويجري أيضا إعداد توجيهات لمساعدة الدول على التحكم بصورة أفضل في المواد المشعة على حدودها. |
Il a aussi rappelé qu'entre 1990 et 1994, l'Ouganda avait autorisé des équipes de contrôle soudanaises à patrouiller le long de sa frontière avec le Soudan. | UN | وأشار أيضا إلى أن أوغندا سمحت، في الفترة من ١٩٩٠ إلى ١٩٩٤، بوجود أفرقة مراقبة سودانية على حدودها مع السودان. |
À cette même onzième Assemblée, la Hongrie a indiqué que la présence de mines était soupçonnée dans des parcelles de terre se trouvant à cheval sur sa frontière avec la Croatie. | UN | وخلال الاجتماع الحادي عشر أيضاً، أبلغت هنغاريا عن مناطق على حدودها مع كرواتيا يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام. |
La République islamique d'Iran a toujours investi de façon disproportionnée dans la lutte contre le trafic de drogues et le trafic de personnes sur ses frontières de l'est. | UN | وقد دأبت الجمهورية على التركيز المفرط على حدودها الشرقية لمكافحة الاتجار بالمخدرات والأشخاص. |
29. L’Union européenne aide les autorités libyennes à assurer le contrôle de leurs frontières, ports et autres points d’entrée. | UN | 29 - يساعد الاتحاد الأوروبي الحكومة الليبية في السيطرة على حدودها وموانئها والمنافذ الأخرى. |
17. Les déclarations de l'Ouganda selon lesquelles il aurait autorisé l'envoi d'équipes soudanaises de surveillance le long de la frontière entre les deux pays ne sont qu'à moitié vraies. | UN | ١٧ - أما ما ذكرته أوغندا عن سماحها ﻷفرقة مراقبة سودانية على حدودها مع السودان، فقد مثل نصف الحقيقة. |
C'est la raison pour laquelle Djibouti mène une surveillance accrue de ses frontières avec les pays voisins. | UN | وذلك هو سبب فرض جيبوتي لرقابة متزايدة على حدودها مع البلدان المجاورة. |
La situation en Guinée à la suite des récentes attaques sur les frontières de ce pays avec le Libéria et la Sierra Leone | UN | الحالة في غينيا إثر الهجمات الأخيرة على حدودها مع ليبريا وسيراليون |
Les États ont estimé qu'il fallait lutter contre le commerce illicite transfrontalier des armes légères et de petit calibre, en application du Programme d'action, et promouvoir la coopération en la matière par les voies appropriées, dans le plein respect de la souveraineté des États sur leurs propres frontières. | UN | 33 - واعترفت الدول بأهمية التصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود، وفقا لبرنامج العمل، وبضرورة تعزيز التعاون بشأن هذه المسألة عن طريق القنوات المناسبة، مع الاحترام التام لسيادة كل دولة على حدودها. |
Dans cet esprit, la Serbie s'est sincèrement engagée en faveur de l'intégrité territoriale de tous les États des Balkans et de la préservation des frontières existantes. | UN | وبتلك الروح، فان صربيا ملتزمة التزاما صادقا بسلامة أراضي جميع دول البلقان وبالمحافظة على حدودها القائمة. |
Il importe de maintenir un équilibre prudent en droit international entre la promotion et la protection des droits de l'homme, par exemple entre le droit de demander l'asile, et la souveraineté des États sur leurs frontières. | UN | وأردف قائلا إنه من المهم الإبقاء على التوازن الدقيق الذي حققه القانون الدولي بين تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ، على سبيل المثال بين الحق في طلب اللجوء السياسي وسيادة الدول على حدودها. |