"على حسابها الخاص" - Translation from Arabic to French

    • à leurs propres frais
        
    • à leurs frais
        
    • à ses propres frais
        
    • à ses frais
        
    En atteste le fait que, à plusieurs occasions, des pays ont fait venir à leurs propres frais des négociateurs supplémentaires pour qu'ils bénéficient de cette expérience. UN وهذا ما يؤكده أن هذه البلدان قد جلبت في العديد من الجولات، مفاوضين إضافيين على حسابها الخاص للاستفادة من المفاوضات.
    Les autres gouvernements intéressés peuvent être invités par le Secrétaire général à envoyer un observateur à leurs propres frais. UN ويجوز لﻷمين العام دعوة الحكومات المعنية اﻷخرى إلى إيفاد مراقب على حسابها الخاص.
    Les autres gouvernements intéressés peuvent être invités par le Secrétaire général à envoyer un observateur à leurs propres frais. UN ويجوز لﻷمين العام أن يدعو الحكومات المعنية اﻷخرى إلى إيفاد مراقب على حسابها الخاص.
    Il suggère également que le Comité autorise le Bureau à se prononcer sur le financement du voyage de ces organisations non gouvernementales et à inviter d'autres organisations non gouvernementales de la région à participer au Séminaire à leurs frais. UN كما اقترح أن تأذن اللجنة للمكتب بإبداء رأيه في تمويل سفر هذه المنظمات غير الحكومية ولدعوة منظمات غير حكومية أخرى من المنطقة للمشاركة في الحلقة الدراسية على حسابها الخاص.
    Si la proposition est approuvée en 2015, le Conseil peut décider d'adopter une directive autorisant le fonctionnement indépendant de l'Entreprise, conformément au paragraphe 2 de l'annexe à l'Accord de 1994. Pendant cette période, Nautilus mènera à bien, à ses propres frais et à ses risques, le programme de travail concerté ci-après : UN وفي حال الموافقة على الاقتراح في عام 2015، قد يقرر المجلس إصدار توجيه ينص على مزاولة المؤسسة العمل بصورة مستقلة وفقا للفقرة 22 في مرفق اتفاق عام 1994 وخلال تلك الفترة، تقوم شركة نوتيلوس، على حسابها الخاص ومسؤوليتها الخاصة، بتنفيذ برنامج عمل متفق عليه يتضمن العناصر التالية:
    Le Gouvernement égyptien a déjà répondu au Rapporteur spécial au sujet de ce cas, mais l'intervenant tient à souligner que son gouvernement est en train de reconstruire la clôture en question, à l'emplacement approprié, et à ses frais. UN فبيّن أن حكومته سبق أن استجابت إلى المقررة الخاصة فيما يتعلق بتلك القضية، ولكنه يودّ أن يؤكد على أن حكومته آخذة في إعادة بناء السور قيد البحث، في الموقع الصحيح، على حسابها الخاص.
    Les autres gouvernements intéressés peuvent être invités par le Secrétaire général à envoyer un observateur à leurs propres frais. UN ويجوز لﻷمين العام دعوة الحكومات المعنية اﻷخرى الى إيفاد مراقب على حسابها الخاص.
    Les autres gouvernements intéressés peuvent être invités par le Secrétaire général à envoyer un observateur à leurs propres frais. UN ويجوز لﻷمين العام دعوة الحكومات المعنية اﻷخرى الى إيفاد مراقب على حسابها الخاص.
    Des États extérieurs à la région peuvent être invités par le Secrétaire général à envoyer un observateur à leurs propres frais. UN ويجوز للأمين العام دعوة الحكومات المعنية الأخرى إلى إيفاد مراقب على حسابها الخاص.
    Des États extérieurs à la région peuvent être invités par le Secrétaire général à envoyer un observateur à leurs propres frais. UN ويجوز للأمين العام أن يدعو الحكومات المعنية الأخرى إلى إيفاد مراقب على حسابها الخاص.
    Des États extérieurs à la région peuvent être invités par le Secrétaire général à envoyer un observateur à leurs propres frais. UN ويجوز للأمين العام دعوة الحكومات المعنية الأخرى إلى إيفاد مراقب على حسابها الخاص.
    Des États extérieurs à la région peuvent être invités par le Secrétaire général à envoyer un observateur à leurs propres frais. UN ويجوز للأمين العام دعوة الدول المعنية الأخرى خارج المنطقة إلى إيفاد مراقب على حسابها الخاص.
    La plupart de leurs communications ont été soumises par écrit et, de plus, elles ont distribué à leurs propres frais des milliers, littéralement, de rapports et de documents d'information. UN كما كان الجزء الأكبر من مداخلات المنظمات غير الحكومية متاحاً في شكل خطي، وبالإضافة إلى ذلك، قدمت المنظمات غير الحكومية دون مبالغة آلاف التقارير وورقات المواقف على حسابها الخاص(17).
    Elles ont pu présenter des déclarations écrites, dans les quantités et les langues de leur choix et à leurs frais, à condition que ces déclarations soient faites au nom d'ONG menant des activités ayant trait aux travaux de la Conférence et possédant des compétences particulières. UN وقد تسنى تقديم البيانات الخطية بالأعداد واللغات المفضلة لدى المنظمات غير الحكومية، على حسابها الخاص وبشرط تقديمها نيابة عن المنظمات غير الحكومية التي يرتبط عملها بعمل المؤتمر وعلى أساس الاختصاص.
    En particulier, il existe un risque que cette participation soit comprise comme une garantie implicite des pouvoirs publics incitant les parties, voire des tiers, à escompter que les pouvoirs publics appuieront pleinement le projet, voire, éventuellement, le reprendront à leurs frais si la société de projet est en défaut. UN وعلى وجه الخصوص، هناك مخاطر من احتمال أن تفهم هذه المشاركة على أنها ضمان ضمني مقدم من الحكومة مما يجعل اﻷطراف، أو حتى اﻷطراف الثالثة، تتوقع دعم الحكومة للمشروع دعما كاملا أو تولي أمره على حسابها الخاص في نهاية المطاف في حالة اخفاق شركة المشروع.
    En particulier, il existe un risque que cette participation soit comprise comme une garantie implicite des pouvoirs publics incitant les parties, voire des tierces parties, à escompter que les pouvoirs publics appuient pleinement le projet, voire, éventuellement, le reprennent à leurs frais si la société de projet faisait défaut. UN وعلى وجه الخصوص ، هناك مخاطر من احتمال أن تُفهم هذه المشاركة على أنها ضمان ضمني مقدم من الحكومة ، يجعل اﻷطراف ، أو حتى اﻷطراف الثالثة ، تتوقع دعم الحكومة للمشروع دعما كاملا أو تولي أمره على حسابها الخاص في نهاية المطاف في حالة اخفاق شركة المشروع .
    L'Organisation avait éliminé à ses frais l'amiante de ses locaux mais, pour les locaux occupés par l'ONU, l'ONUDI et l'AIEA, la question n'était toujours pas résolue et le devis se montait à quelque 24 millions de dollars. UN وقد أزالت منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هذه المادة على حسابها الخاص في أماكن العمل الخاصة بها، لكنه فيما يتعلق بحيز المباني الذي تشغله الأمم المتحدة واليونيدو والوكالة الدولية للطاقة الذرية فإنه لا يزال يتعين إيجاد حل لهذه المسألة وتبلغ تقديرات التكاليف نحو 24 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more