"على حسن النية" - Translation from Arabic to French

    • de bonne volonté
        
    • de bonne foi
        
    • la bonne volonté
        
    • le respect de la bonne foi
        
    • sur la bonne foi
        
    • volonté de
        
    • de leur bonne foi
        
    Ce dernier considère en effet que Baradar pourrait jouer un rôle constructif et a estimé que cette libération était un signe de bonne volonté. UN إذ ترى هذه الأخيرة أن بوسع بارادار أن يضطلع بدور بنّاء ورحبت بهذه الخطوة باعتبارها مؤشرا على حسن النية.
    Si elles proposaient de le faire, cela ne pourrait être interprété que comme un geste de bonne volonté destiné à faciliter la tâche de la FORPRONU. UN وأية عروض انسحاب من هذا القبيل لا يمكن أن تعتبر سوى إرضاء لقوة اﻷمم المتحدة للحماية ولفتات دالة على حسن النية.
    La preuve de l'application de bonne foi est la réponse la plus éloquente dans de telles circonstances. UN إن الدليل على حسن النية في تنفيذها يقدم أكثر الإجابات بلاغة في مثل هذه الظروف.
    521. La loi établit aussi des présomptions légales de bonne foi. UN 521- كذلك وضع القانون قرائن قانونية على حسن النية.
    Je m'appuierai aussi sur la bonne volonté et les grands idéaux du peuple américain. Open Subtitles لكني أيضًا أعتمد على على حسن النية والمثل العليا للشعب الأمريكي
    Pour l’interprétation de la présente Loi, il est tenu compte de son origine internationale et de la nécessité de promouvoir l’uniformité de son application et le respect de la bonne foi. UN في تفسير هذا القانون ، يولى الاعتبار لمصدره الدولي ولضرورة تشجيع توحيد تطبيقه والحرص على حسن النية .
    La recherche de la paix entre les parties en conflit est un processus bilatéral, un partenariat reposant sur la bonne foi. UN والبحث عن تحقيق السلام بين طرفين متصارعين عملية ذات اتجاهين، وشراكة تقوم على حسن النية.
    Ils pensent comme le Secrétaire général que des mesures de bonne volonté devraient se révéler utiles à cet égard. UN ويشاطرون اﻷمين العام رأيه بأن اتخاذ تدابير قائمة على حسن النية يمكن أن يصبح مفيدا في هذا الصدد.
    — Redéploiement des forces érythréennes depuis Badme et ses environs, en témoignage de bonne volonté et de respect pour l'OUA; UN ● إعادة نشر القوات اﻹريترية خارج بادمي وضواحيها كدليل على حسن النية وإيلاء الاعتبار لمنظمة الوحدة اﻷفريقية؛
    Cette déclaration est une très importante indication de bonne volonté et témoigne de la détermination d'améliorer les droits de l'homme dans le pays. UN فهذا البيان يشكل دلالة هامة جدا على حسن النية وعلى الالتزام بتحسين حقوق الإنسان داخل البلد.
    En fait, la diaspora portoricaine considèrerait cette mesure comme un geste de bonne volonté. UN والواقع أن البورتوريكيين في الشتات ينظرون إلى مثل هذه التدابير على أنه خطوة تدل على حسن النية.
    La remise en liberté de tous les prisonniers politiques est le premier geste de bonne volonté que nous exigeons du Gouvernement indonésien. UN واﻹيماءة اﻷولـــى على حسن النية الذي نطالب به الحكومة الاندونيسية هــــي إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين.
    Le fait de reconnaître tous les nouveaux partis serait un signe de bonne foi qui indiquerait que tous les Cambodgiens, quelles que soient leurs opinions politiques, peuvent participer au processus politique. UN وسيكون الاعتراف بجميع اﻷحزاب الجديدة مؤشرا على حسن النية ودليلا على أن باستطاعة جميع الكمبوديين، بصرف النظر عن آرائهم السياسية، أن يشاركوا في العملية السياسية.
    La manière dont le texte de compromis est rédigé montre bien que toutes les parties ont fait preuve de bonne foi et ont refusé de s'en tenir à leurs intérêts égoïstes. UN وإن صياغة النص التوفيقي دليل على حسن النية الذي أبدته جميع اﻷطراف برفضها السعي وراء أهداف أنانية.
    Et en signe de bonne foi... on va vous dire exactement où ils sont. Open Subtitles وكدليل على حسن النية سنخبرك بمكان وجودهم بالضبط
    Le premier paiement se fera à la fin de ce mois, complet, en signe de bonne foi. Open Subtitles الدفعة الأولى ستكون في نهاية هذا الشهر بالكامل، كدليل على حسن النية
    Dans les relations internationales, la République de Bulgarie a toujours préconisé une approche constructive fondée sur la bonne volonté. UN لقد التزمت جمهورية بلغاريا على الدوام نهجا بناء قائما على حسن النية في العلاقات بين دولة وأخرى.
    Mais l'efficacité de ces mécanismes dépend de la bonne volonté des États concernés, qui n'est malheureusement pas toujours acquise. UN بيد أن فعالية هذه اﻵليات تعتمد على حسن النية المتوفر لدى الدول المعنية وهو أمر لا يتحقق لﻷسف على الدوام.
    Cet événement majeur est un point de référence important, preuve de la bonne volonté existante et du souhait d'une certitude, qui confirment que c'est la seule manière possible de résoudre les conflits. UN وهذا الحدث العظيم يمثل مرجعا هاما وهو دليل على حسن النية القائم وعلى الرغبة في اليقين، ويؤكد أن هذا هو الطريق الممكن الوحيد لحسم الصراعات.
    1. Pour l'interprétation de la présente Loi, il est tenu compte de son origine internationale et de la nécessité de promouvoir l'uniformité de son application et le respect de la bonne foi. UN 1- يولى الاعتبار في تفسير هذا القانون لمصدره الدولي ولضرورة تشجيع التوحيد في تطبيقه والحرص على حسن النية.
    Il est dit que l'on ne peut compter que sur la bonne foi. UN ويقال إنه يمكن الاعتماد على حسن النية.
    Ils se sont engagés à déclarer immédiatement le cessez-le-feu et l'arrêt des hostilités pour témoigner de leur bonne foi et de leur volonté de restaurer la paix. UN ووعدوا بإعلان وقف أطلاق النار فورا والكف عن اﻷعمال القتالية، كبادرة على حسن النية وﻹظهار التزامهم بالسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more