"على حشد الموارد" - Translation from Arabic to French

    • à mobiliser des ressources
        
    • de mobiliser des ressources
        
    • à mobiliser les ressources
        
    • la mobilisation des ressources
        
    • pour mobiliser des ressources
        
    • la mobilisation de ressources
        
    • de mobiliser les ressources
        
    • de mobilisation des ressources
        
    • à réunir les ressources
        
    • de mobilisation de ressources
        
    Il veille à ce que l'ONU réponde efficacement aux demandes des États et aide à mobiliser des ressources. UN ويكفل هذا الفريق استجابة الأمم المتحدة بصورة فعالة للطلبات الواردة من الدول، كما يساعد على حشد الموارد.
    :: Est apte à mobiliser des ressources dans ce domaine. UN :: يمتلك القدرة على حشد الموارد في هذا الميدان
    :: Est à même de mobiliser des ressources dans ce domaine. UN :: يتمتع بالقدرة على حشد الموارد في هذا المجال
    La suite qui sera donnée à ce projet dépendra toutefois de la capacité de la CNUCED de mobiliser des ressources extrabudgétaires à cette fin. UN غير أن تحقيق تقدم في هذا المضمار يتوقف على قدرة الأونكتاد على حشد الموارد من خارج الميزانية لهذا الغرض.
    :: Aider toutes les parties prenantes à mobiliser les ressources et à exécuter les plans nécessaires pour la réintégration socioéconomique des ex-combattants. UN :: مساعدة جميع الأطراف المعنية على حشد الموارد وتنفيذ الخطط المتعلقة بالإدماج الاجتماعي والاقتصادي للمقاتلين السابقين.
    Une telle publicité positive devrait avoir un impact considérable sur la mobilisation des ressources. UN ومن شأن هذا الإعلان الإيجابي أن يؤثر بشكل كبير على حشد الموارد.
    :: Le PNUD est bien placé pour mobiliser des ressources dans ce domaine d'action. UN :: القدرة على حشد الموارد في هذا المجال
    Effet dénaturant de l'importance excessive accordée de manière implicite à la mobilisation de ressources dans l'Accord; UN ● الأثر التصحيفي للمُراد من جرّاء الإفراط في التركيز على حشد الموارد الذي ينطوي عليه الاتفاق؛
    Les exportateurs de produits de base se heurtent à des difficultés redoutables qui ont une incidence sur leur capacité de mobiliser les ressources nécessaires pour financer leur développement. UN ويواجه البلدان المصدرة للسلع الأساسية تحديات مروعة تؤثر على قدرتها على حشد الموارد اللازمة لتمويل التنمية فيها.
    :: S'est avéré apte à mobiliser des ressources dans ce domaine. UN :: أظهر قدرته على حشد الموارد في هذا المجال
    Les coparrains se sont déclarés prêts à aider à mobiliser des ressources pour mettre en œuvre les projets pilotes retenus. UN وقد أعربت الجهات المشاركة في الرعاية عن استعدادها للمساعدة على حشد الموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع الرائدة المختارة.
    Si le montant total au niveau mondial révèle un véritable engagement de la part de ces pays, il masque néanmoins de fortes disparités dans leur capacité à mobiliser des ressources destinées aux activités de population. UN وعلى الرغم من أن المجموع الشامل يُظهر التزاما حقيقيا من جانب البلدان النامية، فإنه يخفي التباين الكبير بين البلدان من حيث قدرتها على حشد الموارد لأغراض الأنشطة السكانية.
    114. La Commission engage vivement les gouvernements à mobiliser des ressources financières pour donner suite, comme convenu au chapitre 33 d'Action 21, aux priorités décrites plus haut ainsi qu'aux décisions pertinentes de la Commission. UN ١١٤ - وتحث اللجنة الحكومات على حشد الموارد المالية كيما تستجيب لﻷولويات المذكورة أعلاه، حسبما اتفق بشأنها في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١، والمقررات ذات الصلة التي اتخذتها اللجنة.
    114. La Commission engage vivement les gouvernements à mobiliser des ressources financières pour donner suite, comme convenu au chapitre 33 d'Action 21, aux priorités décrites plus haut ainsi qu'aux décisions pertinentes de la Commission. UN ١١٤ - وتحث اللجنة الحكومات على حشد الموارد المالية كيما تستجيب لﻷولويات المذكورة أعلاه، حسبما اتفق بشأنها في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١، والمقررات ذات الصلة التي اتخذتها اللجنة.
    Nous avons convenu à Monterrey, puis à Doha, de mobiliser des ressources financières pour le développement provenant de sources diverses. UN لقد اتفقنا في مونتيري ولاحقا في الدوحة على حشد الموارد المالية للتنمية من مصادر متنوعة.
    :: Il est en mesure de mobiliser des ressources dans ce domaine. UN :: القدرة على حشد الموارد في هذا المجال.
    Le blocus empêche de mobiliser des ressources pour financer des projets de coopération technique en coupant court aux éventuelles négociations avec des établissements financiers américains. UN ويفرض الحصار قيودا على حشد الموارد المالية اللازمة لمشاريع التعاون التقني، مما يعرقل إمكانية إجراء مفاوضات مع مؤسسات التمويل الأمريكية.
    A cet égard, le Service pour la prévention du crime et la justice pénale pourrait aider à mobiliser les ressources nécessaires à l'achat de matériel et à négocier le transfert de techniques simples de nature à faciliter les enquêtes policières et le dépistage des criminels. UN وفي هذا الخصوص، يمكن لدائرة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تساعد على حشد الموارد اللازمة لشراء المواد والتفاوض بشأن نقل التكنولوجيات البسيطة التي من شأنها تيسير إجراء تحريات الشرطة وتقصي المجرمين.
    Ces facteurs ont des conséquences sur la mobilisation des ressources financières affectées à l'élaboration et à l'exécution des programmes d'action nationaux. UN ولهذه العوامل آثار على حشد الموارد المالية التي تهدف تحديداً إلى وضع برامج عمل وطنية وتنفيذها.
    Si le montant total au niveau mondial révèle un véritable engagement de la part de ces pays, il masque néanmoins les fortes disparités qui existent entre les pays pour mobiliser des ressources destinées aux activités de population. UN ويُظهر المجموع الإجمالي التزاما حقيقيا من جانب البلدان النامية، كما يخفي التباين الكبير بين البلدان من حيث قدرتها على حشد الموارد لأغراض الأنشطة السكانية.
    Cela devrait permettre de favoriser la mobilisation de ressources financières auprès de sources publiques et privées très diverses. UN وهذا أمر من المفروض أن يحفز على حشد الموارد المالية من مجموعة من المصادر العامة والخاصة.
    Toutefois, tant que le problème de la dette n'était pas résolu, il serait difficile pour les pays de mobiliser les ressources nationales. UN غير أن القدرة على حشد الموارد المحلية ستكون محدودة ما لم يوجد حل لمسألة الديون.
    À cela font souvent obstacle des priorités contradictoires, des cycles de planification et de programmation différents et la rivalité des efforts de mobilisation des ressources. UN وهذا ما يعيقة غالباً تضارب الأولويات وتباين الخطط واختلاف دورات البرامج وتنافس الجهود على حشد الموارد.
    L'élaboration du projet du NEPAD pour la création de centres d'excellence sera bientôt achevée et le NEPAD s'emploie actuellement à réunir les ressources nécessaires à sa mise en œuvre. UN وفيما يتعلق بمقترح المشروع المعنون " مراكز الامتياز التابعة للشراكة الجديدة " ، يجري وضع الاقتراح في صيغته النهائية، وتعكف أمانة الشراكة الجديدة على حشد الموارد اللازمة له.
    Si le montant total au niveau mondial révèle un véritable engagement de la part de ces pays, il masque néanmoins de fortes disparités dans la capacité de mobilisation de ressources. UN ورغم أن المجموع العام يُظهر تعهدا حقيقيا من جانب البلدان النامية، فإنه يخفي التباين الكبير بين البلدان من حيث قدرتها على حشد الموارد لأغراض الأنشطة السكانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more