"على حقوق الشعوب" - Translation from Arabic to French

    • sur les droits des peuples
        
    • aux droits des peuples
        
    • les droits des populations
        
    • des droits des peuples
        
    • pour les droits des peuples
        
    • aux droits des populations
        
    • le droit des peuples
        
    • sur les droits de ces peuples
        
    Les mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation peuvent avoir un impact sur les droits des peuples autochtones. UN 12 - وهناك احتمالات بأن تؤثر تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه على حقوق الشعوب الأصلية.
    De plus, le Forum permanent n'a pas cessé de se concentrer sur les droits des peuples autochtones et sur leur accès à une éducation interculturelle et multilingue. UN وظل المنتدى الدائم يركز أيضا باستمرار على حقوق الشعوب الأصلية وإمكانية حصولها على تعليم متعدد الثقافات ومتعدد اللغات.
    En raison de ses possibilités juridiques et de ses prérogatives politiques, le Parlement australien est libre d'exercer l'autorité de l'Etat sur les droits des peuples autochtones. UN وما زال للبرلمان الاسترالي حرية ممارسة سلطة الدولة على حقوق الشعوب اﻷصلية بسبب هذه الفرص القانونية المتاحة والامتيازات السياسية.
    Toutefois, la majeure partie de la population étant d'origine inuit, le Gouvernement et le Parlement du Groenland accordaient une grande importance aux droits des peuples autochtones. UN ولكن، بما أن غالبية السكان ينحدرون من أصل الإنويت، فإن حكومة غرينلاند وبرلمانها يشددان كثيراً على حقوق الشعوب الأصلية.
    On s'emploie également à ce que les droits des femmes soient pris en considération dans les activités centrées sur les droits des populations autochtones. UN وتُبذل حاليا جهود خاصة من أجل الاهتمام بشكل خاص بحقوق المرأة ضمن الأنشطة التي تركز على حقوق الشعوب الأصلية.
    La question des droits de l'homme à Guam tourne principalement autour des droits des peuples autochtones. UN 47 - تتركز مسألة حقوق الإنسان في غوام أساسا على حقوق الشعوب الأصلية.
    Il faudrait prêter une attention particulière aux conséquences que pourraient avoir les activités extractives pour les droits des peuples autochtones. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بكيفية تأثير الأنشطة على حقوق الشعوب الأصلية.
    Des restrictions apportées aux droits des populations autochtones font partie des raisons qui sous-tendent l'émergence de points chauds et de crises. UN والقيود المفروضة على حقوق الشعوب الأصلية من أحد أسباب ظهور المناطق والأزمات الساخنة.
    Cuba a pris note avec préoccupation du recours croissant de la police à la force durant des manifestations pacifiques et s'est inquiétée des répercussions néfastes de la loi antiterroriste sur les droits des peuples autochtones. UN وأعربت عن قلقها إزاء تزايد لجوء الشرطة إلى استخدام القوة أثناء المظاهرات السلمية وإزاء الآثار السلبية لقانون مكافحة الإرهاب على حقوق الشعوب الأصلية.
    Dans le présent rapport, on examine les difficultés rencontrées pour remédier aux incidences négatives des activités liées au commerce sur les droits des peuples autochtones, dans l'optique des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. UN يبحث هذا التقرير المصاعب المعترضة في دراسة الآثار الضارة للأنشطة المتصلة بالأعمال التجارية على حقوق الشعوب الأصلية من منظور ﻣﺒﺎﺩﺉ الأمم المتحدة التوﺟﻴﻬﻴﺔ المتعلقـة باﻷﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻳـﺔ ﻭﺣﻘـﻮﻕ الإنسـان.
    Il met l'accent sur les situations où les acteurs aux Pays-Bas ou provenant des Pays-Bas ont une incidence sur les droits des peuples autochtones et l'amélioration de leurs conditions. UN وهو يركز على الحالات التي يكون فيها لأطراف فاعلة موجودة في هولندا أو منتمية إليها تأثيــرٌ على حقوق الشعوب الأصلية ورفاهها.
    Le représentant de l'UNESCO s'est félicité de l'orientation de la réunion actuelle sur les droits des peuples autochtones en Afrique et la considérait comme une possibilité de renforcement des capacités. UN وأعرب ممثل اليونسكو عن سعادته لتركيز الاجتماع الحالي على حقوق الشعوب الأصلية في أفريقيا ورحّب بالاجتماع بصفته فرصة لبناء القدرات.
    Le processus de consolidation des territoires de la Fédération de Russie par l'absorption de zones autonomes nationales n'a pas eu d'effet négatif sur les droits des peuples autochtones. UN ولم تؤثر عملية توحيد الأقاليم المكونة للاتحاد الروسي من خلال استيعاب المناطق المستقلة الوطنية تأثيراً سلبياً على حقوق الشعوب الأصلية.
    Il a recommandé d'adopter dans le mécanisme une approche fondée sur les droits, afin d'éviter que les projets s'inscrivant dans ce cadre aient des effets préjudiciables sur les droits des peuples et d'assurer l'intégrité environnementale et opérationnelle. UN وتضمنت الدراسة توصية بأن تعتمد الآلية نهجا قائما على الحقوق من أجل تجنب الآثار السلبية لمشاريعها على حقوق الشعوب وضمان السلامة البيئية والإجرائية.
    Souvent, les décisions concernant ces projets de développement nuisent gravement aux droits des peuples autochtones et sont pourtant prises sans le consentement libre, préalable et éclairé de ces derniers. UN ويؤثر العديد من القرارات المرتبطة بهذه المشاريع التنموية بشكل كبير على حقوق الشعوب الأصلية، ومع ذلك يتم تنفيذها دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    L'Ouzbékistan s'est référé aux préoccupations relatives aux droits des peuples autochtones exprimées par des organes conventionnels. UN 78- وسلطت أوزبكستان الضوء على قلق هيئات المعاهدات على حقوق الشعوب الأصلية.
    Beaucoup des décisions prises dans le cadre de ces projets de développement portent atteinte aux droits des peuples autochtones, et pourtant elles le sont sans leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. UN ويؤثر العديد من القرارات المرتبطة بهذه المشاريع التنموية بشكل كبير على حقوق الشعوب الأصلية، ومع ذلك يتم تنفيذها دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Incidences sur les droits de l'homme, en particulier les droits des populations autochtones, de la disparition d'États pour des raisons environnementales UN الآثار المترتبة على زوال الدول من الوجود لأسباب بيئية فيما يتعلق بحقوق الإنسان، ولا سيما على حقوق الشعوب الأصلية
    Il demande en particulier aux Etats de lui fournir des informations et des analyses, afin que leurs intérêts et besoins puissent être dûment examinés dans la mesure où ils affectent les droits des populations autochtones sur les terres. UN وتلتمس المقررة الخاصة تحديداً من الدول معلومات وتحليلات تسمح بدراسة سليمة لاهتمامات واحتياجات الدول وفقاً لاحتمال تأثيرها على حقوق الشعوب اﻷصلية في اﻷرض.
    La question des droits de l'homme à Guam tourne principalement autour des droits des peuples autochtones. UN 77 - تتركز مسألة حقوق الإنسان في غوام أساسا على حقوق الشعوب الأصلية.
    M. Salvioli est du même avis et fait remarquer que, en particulier en Amérique latine, bien des aspects des activités de ce genre ont des conséquences directes pour les droits des peuples autochtones. UN 65 - السيد سالفيولي: قال إنه موافق على ذلك، ملاحظا أنه في أمريكا اللاتينية بصفة خاصة، لكثير من هذه العمليات آثار مباشرة على حقوق الشعوب الأصلية.
    La production de biocarburants et les programmes de préservation de la couverture forestière, qui ont parfois porté atteinte aux droits des populations autochtones à leurs terres et cultures traditionnelles, sont des exemples de la manière dont certaines mesures d'atténuation des changements climatiques peuvent avoir des conséquences néfastes et aboutir à des déplacements forcés. UN 72 - وتتجلّى في إنتاج الوقود الزراعي المنشأ وبرامج الحفاظ على الغطاء الحرجي التي انطوت في بعض الأحيان على التعدّي على حقوق الشعوب الأصلية في ما يتعلق بأراضيهم وثقافاتهم التقليدية، أمثلة لتدابير التخفيف من آثار تغيّر المناخ التي قد تُحدث عواقب سلبية وتتسبّب في التشريد القسري().
    Dans l'affaire du Timor oriental, elle a qualifié le droit des peuples à disposer d'euxmêmes dans un contexte colonial de droit erga omnes, c'est-à-dire opposable à tous. UN وفي قضية تيمور الشرقية، وصفت المحكمة على حقوق الشعوب في تقرير المصير التي تخضع لحالة من الاستعمار بأنه حق للجميع، وعليه يكون حقا يمكن الاحتجاج به للجميع.
    Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones fournit plusieurs exemples d'effets induits sur les droits de ces peuples par de vastes projets de développement, en mettant l'accent sur ce qui suit : UN 13 - ويذكر المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية العديد من الأمثلة على ما ينجـم عن المشاريع الإنمائية الكبرى من آثار على حقوق الشعوب الأصلية، مسلطا الضوء على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more