Elle prend note par ailleurs des accords internationaux énonçant le droit de tous les États à l'intégrité territoriale. | UN | كما تنوه الرابطة بالاتفاقات الدولية التي نصت على حق جميع الدول في المحافظة على سلامة أراضيها. |
En outre, certaines mesures administratives ont été prises afin de protéger le droit de tous les enfants à l'éducation. | UN | واتُخذت أيضاً بعض التدابير الإدارية بهدف الحفاظ على حق جميع الأطفال في التعليم. |
Nous sommes convaincus que tous les États de la région, sans exception, sont déterminés à éliminer ces armes, et nous affirmons le droit de tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et d'en tirer profit dans tous les domaines de la vie. | UN | كما نؤكد على حق جميع الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية والاستفادة منها في أوجه الحياة المختلفة. |
2. L'article 3 suppose que tous les êtres humains doivent jouir des droits prévus par le Pacte sur un pied d'égalité et dans leur intégralité. | UN | 2- تنص المادة 3 على حق جميع الناس بالتمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد، على أساس من المساواة. |
Soulignant le droit de toutes les personnes d'être protégées contre la discrimination et la violence à tous les stades du cycle de déplacement, | UN | وإذ نشدد على حق جميع الناس في الحماية من التمييز والعنف في جميع مراحل التشريد؛ |
Soulignant à nouveau le droit de tous les êtres humains de jouir d'un environnement sain et non pollué, en tant que droit fondamental de l'homme; | UN | وإذ يؤكد كذلك على حق جميع البشر في أن يتمتعوا ببيئة صحية خالية من التلوث وذلك كحق إنساني أساسي، |
Premièrement, nous soulignons le droit de tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins civiles. | UN | ونشدد في المقام الأول على حق جميع الدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Soulignant à nouveau le droit de tous les êtres humains de jouir d'un environnement sain et non pollué, en tant que droit fondamental de l'homme; | UN | وإذ يؤكد كذلك على حق جميع البشر في أن يتمتعوا ببيئة صحية خالية من التلوث وذلك كحق إنساني أساسي، |
Le Service a aussi insisté sur le droit de tous les peuples à l'autodétermination en tant que droit de l'homme fondamental. | UN | وأكدت الدائرة أيضا على حق جميع الشعوب في تقرير المصير بوصفه حقا إنسانيا أساسيا. |
le droit de tous les peuples à l'autodétermination a été aussi affirmé dans de nombreuses autres résolutions de l'Assemblée générale et dans des instruments internationaux. | UN | كما شُدد على حق جميع الشعوب بتقرير مصيرها في العديد من قرارات الجمعية العامة اﻷخرى والصكوك الدولية. |
L'article 34 consacre par ailleurs le droit de tous les citoyens de participer à la vie politique, sociale, économique et culturelle. | UN | وتنص المادة 34 على حق جميع المواطنين في المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد. |
Nous affirmons le droit de tous les civils de vivre en toute sécurité. | UN | ونحن نؤكد على حق جميع المدنيين في العيش بسلامة وأمن. |
Le Royaume de Bahreïn réaffirme le droit de tous les États à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques sous la supervision de l'AIEA. | UN | كما تؤكد مملكة البحرين على حق جميع الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Une solution durable au conflit du Moyen-Orient doit se fonder sur le droit de tous les États de la région, y compris Israël, d'exister en paix à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues et sûres. | UN | إن الحل الدائم للصراع في الشرق اﻷوسط ينبغي أن يرتكز على حق جميع الدول في المنطقة، بما في ذلك اسرائيل، في العيش بسلام خلف حدودها اﻵمنة المعترف بها دوليا. |
616. L'article 196 de la Constitution brésilienne reconnaît le droit de tous les citoyens à la santé et dispose que l'État a le devoir de garantir ce droit. | UN | 616- وتنص المادة 196 من دستور البرازيل على حق جميع المواطنين في الصحة كما تنص على أن من واجب الدولة أن تضمن ذلك الحق. |
La Loi sur l’éducation spéciale, 5748–1988, énonce le droit de tous les enfants ayant des besoins particuliers à une éducation spéciale appropriée. | UN | فينص قانون التعليم الخاص، 5748-1988، على حق جميع التلاميذ ذوي الاحتياجات الخاصة في التعليم الخاص المناسب. |
33. le droit de tous les employés à des conditions de travail équitables et satisfaisantes est énoncé à l'article 36 de la Constitution : | UN | ٣٣ - وتنص المادة ٣٦ من الدستور على حق جميع العاملين في أن تُهيأ لهم ظروف عمل عادلة ومرضية: |
2. L'article 3 suppose que tous les êtres humains doivent jouir des droits prévus par le Pacte sur un pied d'égalité et dans leur intégralité. | UN | 2- تنص المادة 3 على حق جميع الناس بالتمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد، على أساس من المساواة. |
2. L'article 3 suppose que tous les êtres humains doivent jouir des droits prévus par le Pacte sur un pied d'égalité et dans leur intégralité. | UN | 2- وتنص المادة 3 على حق جميع الناس بالتمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد، على أساس من المساواة. |
Elle proclame notamment le droit de toutes les personnes d'utiliser leur propre langue, en privé et en public, librement et sans ingérence ni discrimination quelconque, et de pouvoir vraiment recevoir une instruction dans leur langue maternelle. | UN | وهو يؤكد، من بين أمور أخرى، على حق جميع الأشخاص في استعمال لغتهم في الأماكن الخاصة أو العامة، وبحرية وبدون تدخل أو أي شكل من أشكال التمييز، وعلى حقهم في الحصول على التعليم الحقيقي بلغتهم. |
La réglementation en vigueur dispose que tous les détenus ont le droit de recevoir des visites de parents ou d'amis pendant au moins une heure par semaine. | UN | والأنظمة المرعية تنص على حق جميع السجناء في تلقي الزيارات من أفراد الأسرة أو الأصدقاء لمدة ساعة على الأقل كل أسبوع. |
Nous demandons que tout cela s'effectue dans le cadre du renforcement des principes et dispositions sur lesquels reposent le Traité. Par ailleurs, nous reconnaissons le droit légitime de tous les États, conformément aux dispositions du Traité, de recourir à la technologie nucléaire à des fins pacifiques, sous la surveillance et le contrôle de l'AIEA. | UN | إننا إذ ندعو إلى كل ذلك، في إطار تعزيز المبادئ والأحكام التي قامت عليها تلك المعاهدة، إلا أننا في الوقت ذاته نؤكد على حق جميع الدول المشروع وفقا لما جاء في أحكام المعاهدة لتسخير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية وفقا للمعايير والضوابط الدولية التي تشرف عليها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Réaffirme par ailleurs le droit inaliénable de tous les États de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination et conformément à leurs obligations conventionnelles. | UN | وتعيد كذلك التأكيد على حق جميع الدول غير القابل للتصرف في تطوير بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية دون تمييز وطبقا لالتزاماتها التعاهدية كل على حدة. |