"على حماية الأشخاص" - Translation from Arabic to French

    • à la protection des personnes
        
    • sur la protection des personnes
        
    • à protéger les personnes
        
    • de la protection des personnes
        
    Le présent projet d'articles s'applique à la protection des personnes en cas de catastrophe. UN تنطبق مشاريع المواد هذه على حماية الأشخاص في حالات الكوارث. الغرض
    Le présent projet d'articles s'applique à la protection des personnes en cas de catastrophe. UN تنطبق مشاريع المواد هذه على حماية الأشخاص في حالات الكوارث. الغرض
    Le présent projet d'articles s'applique à la protection des personnes en cas de catastrophe. UN تنطبق مشاريع المواد هذه على حماية الأشخاص في حالات الكوارث. الغرض
    Le document mettait particulièrement l'accent sur la protection des personnes vulnérables et défavorisées, au nombre desquelles figurent les peuples autochtones. UN وتضمنت الورقة تركيزا محددا على حماية الأشخاص الضعفاء والمحرومين، بمن فيهم أبناء الشعوب الأصلية.
    Pour que les choses soient claires, la Commission devrait d'abord se concentrer sur la protection des personnes physiques avant d'aborder la protection des personnes morales. UN وقد يساعد في توضيح هذه المسألة أن تركز اللجنة في الوقت الحاضر على حماية الأشخاص الطبيعيين قبل أن تتناول مسألة الأشخاص الاعتباريين.
    Tant que le placement en institution sera maintenu, le Comité engage vivement l'État partie à protéger les personnes handicapées hospitalisées en établissement psychiatrique contre la violence, les sévices et les mauvais traitements de toutes sortes en mettant en place de réels mécanismes de surveillance indépendants externes qui garantissent la représentation des organisations de personnes handicapées. UN وما دام إيداع الأشخاص ذوي إعاقة في مؤسسات مستمراً، تحث اللجنة الدولة الطرف على حماية الأشخاص ذوي الإعاقة الموجودين في مستشفيات الأمراض العقلية من العنف والإيذاء وسوء المعاملة أياً كان نوعها عن طريق إنشاء آليات مستقلة خارجية وفعالة للرصد تكفل تمثيل منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Haut-Commissariat est présent dans ces territoires où il offre une aide, notamment dans le territoire palestinien occupé, et il continuera d'œuvrer en faveur de la protection des personnes vulnérables. UN إن المفوضية موجودة في هذه الأراضي وتقدم المساعدة، ولا سيما في الأرض الفلسطينية المحتلة، وستواصل العمل على حماية الأشخاص الضعاف.
    Étant donné l'intérêt que porte la communauté internationale à la protection des personnes en cas de catastrophe est implicite dans le projet d'articles, une solution pourrait être de supprimer entièrement l'article 16. UN ولما كان حرص المجتمع الدولي على حماية الأشخاص في حالات الكوارث قد تم الإعراب عنه ضمنيا في مشروع المواد، فقد يكون من بين الخيارات المطروحة، حذف مشروع المادة 16 برمته.
    Le présent projet d'articles s'applique à la protection des personnes en cas de catastrophe. UN تنطبق مشاريع المواد هذه على حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Le présent projet d'articles s'applique à la protection des personnes en cas de catastrophe afin que les États puissent assurer la réalisation des droits des personnes dans un tel cas, en répondant de manière adéquate et efficace à leurs besoins lors de toutes les phases d'une catastrophe. UN تنطبق مشاريع المواد هذه على حماية الأشخاص في حالات الكوارث لكي تكفل الدول إعمال حقوق الأشخاص في سياق حدث من ذلك القبيل، عن طريق الاستجابة بصورة كافية وفعالة لاحتياجاتهم في جميع مراحل الكارثة.
    Toutefois, il a réaffirmé que le fait qu'un principe spécifique tel que la non-discrimination fût historiquement étroitement associé au droit international humanitaire ne signifiait pas que ce même principe ne pouvait être appliqué à la protection des personnes en cas de catastrophe. UN لكنه أكد وجهة نظره بأن ارتباط مبدأ محدد، مثل مبدأ التمييز، ارتباطا وثيقا تاريخيا بالقانون الإنساني الدولي لا يعني أن ذات المبدأ لا ينطبق على حماية الأشخاص في حالة الكارثة.
    C'est en ce sens que nous sommes également disposés à soutenir le maintien au niveau actuel des effectifs militaires et de police de la MINUSTAH pour assurer un appui à la Police nationale d'Haïti afin de lui permettre de veiller à la protection des personnes déplacées et des groupes vulnérables. UN ولذلك، نقف على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم للبعثة بمستوياتها الحالية من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة لضمان تقديم الدعم لشرطة هايتي الوطنية من أجل كفالة ضمان قدرتها على حماية الأشخاص المشردين داخليا والفئات الضعيفة.
    1. La Commission veille à la protection des personnes et de leur famille contre les menaces de représailles de toute sorte dont elles peuvent être victimes pour avoir coopéré avec elle. UN 1- تسهر اللجنة على حماية الأشخاص وأُسَرهم من التهديدات والأعمال الانتقامية من أي نوع كانت، التي قد يتعرض لها الضحايا بسبب تعاونهم معها.
    La CDI aurait peut-être intérêt à se concentrer pour le moment sur la protection des personnes physiques avant d'envisager celle des personnes morales. UN وقال إنه قد يساعد في توضيح هذه المسألة أن تركز اللجنة في الوقت الحاضر على حماية الأشخاص الطبيعيين قبل أن تتناول مسألة الأشخاص الاعتباريين.
    Il établit que l'orientation du projet d'articles est principalement axée sur la protection des personnes dont la vie, le bien-être et les biens sont affectés par des catastrophes. UN وهو يحدد اتجاه مشاريع المواد باعتبارها تركز في المقام الأول على حماية الأشخاص الذين تتأثر حياتهم ورفاههم وممتلكاتهم بالكوارث.
    Il établit que l'orientation du projet d'articles est principalement axée sur la protection des personnes dont la vie, le bien-être et les biens sont touchés par des catastrophes. UN وهي تحدد توجه مشاريع المواد على أنه التركيز بصورة رئيسية على حماية الأشخاص الذين تتأثر حياتهم ورفاههم وممتلكاتهم بالكوارث.
    C'est pour cette raison que ma délégation saisit cette occasion pour affirmer que la résolution 65/208 doit mettre l'accent sur la protection des personnes et ne pas être obscurcie par des catégories non définies. UN لهذا السبب، يغتنم وفدي ينتهز هذه الفرصة ليؤكد أن القرار 65/208 ينبغي أن يركز على حماية الأشخاص وألا تشوبه تصنيفات غير معروفة.
    S'adaptant à l'évolution de la situation, elle a redéfini sa stratégie, se concentrant sur la protection des personnes déplacées et des populations sinistrées, l'état de droit et les droits de l'homme dans les politiques publiques, y compris celles relatives à la reconstruction. UN وقام القسم في معرض تكيفه مع المستجدات بإعادة تصميم استراتيجيته بحيث تركِّز على حماية الأشخاص المشردين داخليا والمجتمعات المحلية المتضررة وسيادة القانون وحقوق الإنسان في السياسة العامة، بما في ذلك إعادة الإعمار.
    L'accent serait mis au stade initial sur la protection des personnes dans le cadre des catastrophes naturelles ou des volets < < catastrophe naturelle > > de situations d'urgence plus vastes, en entreprenant des activités visant la prévention et l'atténuation des conséquences des catastrophes naturelles ainsi que la fourniture de secours humanitaires immédiatement après des catastrophes naturelles. UN وينصبّ تركيز الموضوع في المرحلة الأولية على حماية الأشخاص في سياق الكوارث الطبيعية أو عناصر الكوارث الطبيعية لحالات الطوارئ الأوسع نطاقاً، من خلال تنفيذ أنشطة تهدف إلى الوقاية من الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها وكذلك من خلال توفير الإغاثة الإنسانية بعد حدوث الكوارث الطبيعية مباشرة.
    :: Faire de la zone frontalière une zone sûre offrant des possibilités de développement en instituant une coopération qui vise à protéger les personnes et leur patrimoine, les droits de l'homme et l'environnement. UN تحويل المنطقة الحدودية إلى منطقة يسودها الأمن وتتاح فيها فرص التنمية، وذلك من خلال التعاون على حماية الأشخاص وتراثهم، وحقوق الإنسان، والبيئة.
    En décembre 1996, la Commission a publié un code de bonnes pratiques qui donne des indications sur les procédures et les systèmes pouvant contribuer à protéger les personnes handicapées contre la discrimination, les vexations et les brimades sur les lieux de travail. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1996، أصدرت اللجنة مدوّنة ممارسات لإسداء المشورة بشأن الإجراءات والنظم التي يمكن أن تساعد على حماية الأشخاص الذين يعانون من عجز من التمييز والمضايقة والتجني في أماكن العمل.
    29. L'assistance médicale et le traitement sont à la disposition de toutes les personnes touchées par la lèpre, conformément à l'article 27 de la loi no 1645-III du 6 avril 2000, qui traite de la protection des personnes touchées par les maladies infectieuses. UN 29- قدمت المساعدة والعلاج الطبيان إلى جميع المصابين بالجذام، بمقتضى المادة 27 من القانون رقم 1645 - ثالثاً المؤرخ 6 نيسان/أبريل 2000، التي نصت على حماية الأشخاص المصابين بالأمراض المعدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more