"على حماية الحقوق" - Translation from Arabic to French

    • la protection des droits
        
    • à protéger les droits
        
    • de protéger les droits
        
    • protègent les droits
        
    L'orientation du rôle du procureur a évolué depuis l'époque soviétique, et l'accent est désormais mis sur la protection des droits fondamentaux. UN وتَطوَّر توجّه دور المدعي العام منذ الحقبة السوفياتية، فأصبح التشديد على حماية الحقوق الأساسية بصورة خاصة.
    C'est l'Instrument de gouvernement qui garantit la protection des droits civils, politiques, sociaux, économiques et culturels. UN وفي المقابل، ينص صك الحكم على حماية الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Mon gouvernement continue également de mettre l'accent sur la protection des droits fondamentaux de la population sierra-léonaise. UN كما أن حكومتي واصلت التأكيد على حماية الحقوق الأساسية لشعب سيراليون.
    Cette politique vise essentiellement à protéger les droits fonciers et à fournir des services de santé, en particulier aux populations autochtones vivant dans les forêts d’Amérique du Sud. UN وركزت هذه السياسة بشكل رئيسي على حماية الحقوق في اﻷرض وتوفير الخدمات الصحية، لا سيما لقاطني الغابات من السكان اﻷصليين في اﻷراضي المنخفضة من أمريكا الجنوبية.
    Mais notre démocratie se traduit aussi par l'existence d'une presse privée totalement libre; une société civile qui joue un rôle de premier plan; un système judiciaire indépendant, décidé à protéger les droits et libertés que la Constitution garantit aux citoyens. UN بيد أن ديمقراطيتنا تظهر أيضا بوجود صحافة خاصة حرة تماما، وبمجتمع مدني يضطلع بدور طليعي، وبنظــام قضائي مستقل عاقد العزم على حماية الحقوق والحريات التي يضمنها الدستور للمواطنين.
    Mais si l'Organisation n'est pas en mesure de protéger les droits juridiques et moraux des États Membres — notamment des petits États —, qui sont prescrits dans les instruments internationaux, qui pourra remplir ce rôle? UN وانهت كلمتها قائلة إنه إذا كانت المنظمة غير قادرة على حماية الحقوق القانونية واﻷدبية للدول اﻷعضاء ـ لا سيما الدول الصغيرة ـ والواردة في الصكوك الدولية، فمن يستطيع الاضطلاع بهذا الدور؟
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que ses lois protègent les droits garantis à tous les groupes ethniques, y compris le droit de jouir de leur diversité culturelle, de leurs traditions, de leurs coutumes et de leurs langues, ainsi que de toutes les autres formes d'expression de leur identité et de leurs liens culturels. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحرص في قوانينها على حماية الحقوق المكفولة لكل الجماعات الإثنية بما في ذلك الحق في التمتع بما تملكه من تنوع ثقافي، وتقاليد، وعادات، ولغات، فضلاً عن التمتع بجميع المظاهر التي تعبر عن هويتها وروابطها الثقافية.
    La Constitution prévoit également la protection des droits et des libertés fondamentaux de la personne. UN وينص الدستور الحالي أيضا على حماية الحقوق الأساسية والحريات الفردية.
    Sur le plan bilatéral, les États devraient veiller à ce que les accords de réadmission prévoient la protection des droits prévus dans la Convention. UN وعلى الصعيد الثنائي، ينبغي أن تكفل الدول النص في اتفاقات العودة على حماية الحقوق المكفولة في الاتفاقية.
    71. La délégation des États-Unis a fait observer que le système de justice pénale reposait sur la protection des droits individuels. UN 71- وأشار وفد الولايات المتحدة إلى أن نظام العدالة الجنائية في بلده يقوم على حماية الحقوق الفردية.
    Ils ont demandé qu'une plus grande place soit accordée à la protection des droits de chacun dans le pays. UN وطالبوا بمزيد من التركيز على حماية الحقوق الفردية في بوروندي.
    La Constitution prévoit ensuite deux procédures d'une exceptionnelle importance concernant la protection des droits et libertés garantis par elle. UN وينص الدستور كذلك على إجرائين لهما أهمية استثنائية، ويعملان على حماية الحقوق والحريات الدستورية.
    La responsabilité internationale est limitée à la protection des droits propres de l’État; elle ne peut être étendue à la protection de la légalité internationale en tant que telle. UN فالمسؤولية الدولية تقتصر على حماية الحقوق الخاصة بالدول؛ ولا يمكن توسيع نطاقها لتشمل حماية الشرعية الدولية في حد ذاتها.
    La Constitution prévoit la protection des droits et des libertés dans toutes les procédures nationales. UN وينص الدستور على حماية الحقوق والحريات في جميع الدعاوى الوطنية.
    Le Gouvernement s'était employé à promouvoir et à protéger les droits civils et politiques en Afghanistan. UN 7- وتشجع الحكومة بنشاط على حماية الحقوق المدنية والسياسية في أفغانستان.
    Il l'engage également à protéger les droits syndicaux, en particulier dans le secteur privé, et à enquêter de manière efficace sur toutes les allégations de violation des droits syndicaux portées à son attention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على حماية الحقوق النقابية، لا سيما في القطاع الخاص، وعلى إجراء تحقيقات فعالة في جميع ما يرد إليها من ادعاءات بوقوع انتهاكات للحقوق النقابية.
    Au Québec, le Plan d'action gouvernemental en matière de violence conjugale et le Plan d'action gouvernemental en matière d'agression sexuelle visent à protéger les droits fondamentaux des femmes. UN وفي كيبيك، يساعد تنفيذ خطة عمل الحكومة الخاصة بالعنف المنزلي وخطة عمل الحكومة الخاصة بالاعتداء الجنسي على حماية الحقوق الأساسية للمرأة.
    Certaines institutions ne sont pas en mesure de protéger les droits civils et politiques de leurs citoyens. UN فبعض المؤسسات غير قادرة على حماية الحقوق المدنية والسياسية لمواطنيها.
    Sa mission est de protéger les droits nationaux démocratiques des victimes directes des enlèvements de Coréens perpétrés par le Japon dans le passé et ceux des Coréens qui vivent aujourd'hui au Japon, ainsi que leurs descendants. UN إن تلك المنظمة تعمل على حماية الحقوق الوطنية الديمقراطية للضحايا المباشرين لحملات التجنيد الإجبارية للكوريين على يد اليابان في الماضي، وللكوريين في اليابان وأحفادهم.
    36. L'Espagne s'est félicitée de l'abolition de la peine de mort en 2007, et a noté qu'il était très important de protéger les droits civils et politiques pour promouvoir le développement social et durable. UN 36- ورحبت إسبانيا بإلغاء عقوبة الإعدام في عام 2007، وعلقت أهمية كبيرة على حماية الحقوق المدنية والسياسية كشرط مسبق لمتابعة التنمية الاجتماعية والتنمية المستدامة.
    La loi sur les droits de l'homme de 2004 (ACT) et la Charte victorienne des droits et responsabilités de l'homme de 2006 (Vic) protègent les droits civils et politiques et exigent des autorités publiques qu'elles agissent conformément à ces droits et les prennent dûment en considération dans leurs décisions administratives. UN وينص قانون حقوق الإنسان لعام 2004 وميثاق فيكتوريا لقانون حقوق الإنسان والمسؤوليات لعام 2006 على حماية الحقوق المدنية والسياسية، ويُلزم السلطات العامة بأن تتصرف بطريقة غير منافية لتلك الحقوق، كما يُلزمها بإيلاء الاعتبار الواجب لتلك الحقوق عند اتخاذ القرارات الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more