"على حمل" - Translation from Arabic to French

    • à porter
        
    • de porter
        
    • à prendre les
        
    • à amener
        
    • à transporter
        
    • emporter
        
    • le port d'
        
    • de transporter de
        
    • de transporter des
        
    Vous m'avez aidé à porter le coffre, gros menteur ! Open Subtitles لقد ساعدتنى على حمل ذلك الكنز أيها الكاذب
    Il a entendu des témoignages selon lesquels le lieutenant-colonel Zimurinda avait forcé des civils à porter des planches d’eucalyptus et du bois de busika dans sa zone d’opérations. UN وتلقى الفريق إفادات شهود بأن اللفتنانت كولونيل زيموريندا قد أرغم مدنيين على حمل ألواح من خشب أشجار الكينا والبوسيكا في منطقة عملياته.
    Quelque 300 000 jeunes de moins de 18 ans sont contraints de porter les armes, devenant ainsi des enfants soldats. UN ويوجد نحو 000 300 من الفتيان دون الثامنة عشرة يجبرون على حمل السلاح ويخدمون كجنود أطفال.
    Le but est d'inclure les missiles capables de porter des armes biologiques ou chimiques. UN ويتمثل الهدف في إدراج القذائف القادرة على حمل اﻷسلحة البيولوجية أو الكيميائية.
    Beaucoup de ces réfugiés auraient été forcés à prendre les armes contre leur gré. UN وتفيد التقارير بأن عدداً كبيراً من اللاجئين قد أُكره أو أُرغم على حمل السلاح رغما عنهم.
    Je vous exhorte à amener l'autre partie à prendre le même engagement. UN وإنني أحثكم على حمل الجانب اﻵخر على تحمل نفس الالتزام.
    Ce n'est que parce qu'il avait aidé à transporter un homme apparemment victime d'une crise cardiaque qu'il a été autorisé par les surveillants à quitter la cour. UN ولم يسمح له الحرس بمغادرة الفناء إلا بعد قيامه بمساعدتهم على حمل أحد اﻷشخاص المصابين بأزمة قلبية إلى الخارج.
    D'après le chef de groupement, les attaquants ont kidnappé plusieurs jeunes gens et des filles qu'ils ont forcés à porter le butin. UN وأفاد زعيم التجمع أن المهاجمين اختطفوا عدة شبان وشابات وأجبروهم على حمل الغنائم.
    Les gens ont été forcés à porter la marchandise. UN وقد أجبر الناس على حمل المسروقات، ومن قاوم منهم تعرض للضرب؛
    Les soldats ont pillé la maison et forcé le jeune homme à porter leur butin. UN ونهب الجنود المنزل وأجبروا الشاب على حمل ما نهبوه.
    Ils ont forcé le mari à porter le butin et ont demandé à sa femme de les accompagner. UN فأجبروا زوجها على حمل المسروقات وطلبوا منها مرافقتهم.
    De nombreux jeunes garçons ont été forcés à porter le butin des soldats dans les maisons où ceux-ci avaient établi leur camp. UN 124 - أُرغم العديد من الصبية الصغار على حمل الأمتعة المنهوبة إلى البيوت التي أقام فيها الجنود معسكراتهم.
    L'Union européenne est gravement préoccupée par la prolifération croissante des missiles balistiques capables de porter des armes de destruction massive. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بقلق عميق من الانتشار المتنامي للقذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة التدمير الشامل.
    Ces personnes auraient été forcées de porter des équipements militaires très lourds à travers les montagnes de Dawna jusqu'à Ber Kho, de l'autre côté. UN وذكر أن هؤلاء اﻷشخاص أرغموا على حمل عتاد ثقيل جدا عبر جبال داونا إلى بيرخو الموجودة على السفح اﻵخر للجبل.
    Il a été forcé de porter du matériel militaire comme des fusils et des balles pendant dix-sept jours avant de pouvoir s'enfuir. UN وقد أرغم المزارع على حمل معدات عسكرية وأسلحة وذخيرة لمدة ١٧ يوما قبل أن يتمكن من الفرار.
    Beaucoup de ces réfugiés auraient été forcés à prendre les armes contre leur gré. UN وتفيد التقارير بأن عدداً كبيراً من اللاجئين قد أُكره أو أُرغم على حمل السلاح رغما عنهم.
    29. Entre-temps, une radio clandestine opère par intermittence, incitant les Hutus à la haine et les encourageant à prendre les armes contre les Tutsis. UN ٢٩ - في غضون ذلك، تقوم إذاعة سرية تعمل بصورة متقطعة بشحن نفوس الهوتو بالبغضاء وتشجيعهم على حمل السلاح في وجه التوتسي.
    Des citoyens de la République centrafricaine et des membres de la diaspora ont, dans des forums en ligne, appelé la population à prendre les armes et à exercer des représailles systématiques et indiscriminées contre tous les musulmans. UN وفي هذا الصدد شجع بعض مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى وأعضاء الشتات عبر منتديات الإنترنت السكان على حمل السلاح والانتقام بشكل منهجي من أي مسلم ومن المسلمين جميعاّ.
    41. La Réunion a également recommandé aux États Membres d'exhorter le Conseil de sécurité à amener l'Inde à trouver un règlement pacifique au conflit du Jammu-et-Cachemire sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. UN ٤١ - وأوصى الاجتماع أيضا بأن تحث الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي ومجلس اﻷمن على حمل الهند على البحث عن تسوية سلمية للنزاع حول جامو وكشمير وفقا لقرارات مجلس اﻷمن.
    Ce n'est que parce qu'il avait aidé à transporter un homme apparemment victime d'une crise cardiaque qu'il a été autorisé par les surveillants à quitter la cour. UN ولم يسمح له الحرس بمغادرة الفناء إلا بعد قيامه بمساعدتهم على حمل أحد اﻷشخاص المصابين بأزمة قلبية إلى الخارج.
    Ces mêmes missiles pouvaient emporter des ogives non classiques. UN وكانت هذه القذائف ذاتها مجهزة بالقدرة على حمل رؤوس حربية غير تقليدية.
    Il a interdit le port d'armes mais n'en a collecté qu'un petit nombre, sans aucune vérification indépendante. UN فقد فرضت الحكومة حظرا على حمل الأسلحة وجمعت عددا قليلا منها دون إجراء أي عملية تحقق مستقلة.
    Il ressort des informations recueillies que les " porteurs " sont contraints, dans de très mauvaises conditions, de transporter de lourdes charges de matériel militaire et d'approvisionnement pour les troupes. UN وتفيد التقارير أن العتالين يرغمون، في ظل ظروف سيئة جدا، على حمل أثقال كبيرة من العتاد واللوازم العسكرية الخاصة بالقوات.
    Selon des sources dignes de foi auxquelles a accès la République azerbaïdjanaise, l'Arménie dispose de missiles d'une portée pouvant atteindre 300 kilomètres, capables de transporter des ogives nucléaires. UN وقد علمت جمهورية أذربيجان من مصادر مطلعة أن بحوزة أرمينيا قذائف قادرة على حمل رؤوس نووية ويصل مداها الى ٣٠٠ كيلومتر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more