"على حياة الناس" - Translation from Arabic to French

    • sur la vie des populations
        
    • sur la vie des gens
        
    • sur la vie des personnes
        
    • sur la vie de la population
        
    • sur la vie des citoyens
        
    • sur la vie des individus
        
    • pour la vie
        
    • dans la vie des gens
        
    • sur la vie des peuples
        
    • sur la vie quotidienne
        
    • dans la vie quotidienne
        
    • les conditions de vie des populations
        
    • sur la vie des habitants
        
    En retour, cette approche encourage une responsabilisation et une participation aux mécanismes qui ont une incidence sur la vie des populations. UN وهذا النهج يعزز، بدوره، المساءلة والمساهمة في العمليات التي تؤثر على حياة الناس.
    J'ai été témoin de leurs effets dévastateurs sur la vie des populations en Afrique centrale, en Colombie, en Irlande du Nord et ailleurs. UN لقد شاهدت أثرها المدمر على حياة الناس في أفريقيا الوسطى وكولومبيا وآيرلندا الشمالية وأماكن أخرى.
    Enfin et surtout, tout cela aura des conséquences directes et positives sur la vie des gens. UN وسيكون له، في المقام اﻷول، تأثير مباشر وإيجابي على حياة الناس.
    On a suggéré d'utiliser de meilleurs indicateurs, qui mettent l'accent sur les mandats ayant une incidence sur la vie des personnes. UN وأُعرب عن آراء دعت إلى استخدام مؤشرات أفضل تركز على الولايات التي لها تأثيرها على حياة الناس.
    Les gouvernements africains devraient s'efforcer d'expliquer les réformes économiques et les mesures d'ajustement à leurs citoyens en mettant l'accent sur l'effet qu'elles ont sur la vie de la population. UN وينبغي للحكومات الافريقية أن تسعى جاهدة إلى شرح تدابير اﻹصلاح الاقتصادي والتكيف لمواطنيها مركزة على كيفية تأثير هذه التدابير على حياة الناس.
    La peur de la délinquance pèse fortement sur la vie des citoyens et contribue à aggraver les inégalités. UN ويؤثر الخوف من الإجرام على حياة الناس تأثيراً شديداً ويساعد في زيادة التفاوتات.
    La crise économique à laquelle sont actuellement confrontés les Pays-Bas influe directement sur la vie des individus. UN والأزمة الاقتصادية التي تواجهها هولندا في الوقت الراهن تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة الناس.
    Les conséquences de ces politiques sur la vie des populations ont suscité un large mécontentement. UN ويسود على نطاق واسع شعور بعدم الرضا عن آثار هذه السياسات على حياة الناس.
    La crise économique et financière mondiale actuelle a une incidence particulière sur la vie des populations des pays en développement. UN والأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة تترك آثارها على حياة الناس في البلدان النامية بشكل خاص.
    De cours métrages sur l'incidence du conflit sur la vie des populations dans ces endroits ravagés par la guerre ont été projetés au cours de la manifestation. UN وجرى خلال هذه المناسبة عرض أفلام قصيرة توثق أثر النزاع على حياة الناس في هذه الأماكن المنكوبة بالحروب.
    Le défi, maintenant, consiste à la transformer en véritables résultats, ayant un impact concret sur la vie des populations. UN والتحدي الآن هو تحويل ذلك إلى نتائج حقيقية تؤثر على حياة الناس.
    La crise économique et financière mondiale a eu et continue d'avoir un impact sur la vie des populations à l'échelle de la planète. UN 1 - أثَّرت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وما زالت تؤثِّر على حياة الناس في مختلف أرجاء العالم.
    Le PNUD opère aux niveaux mondial, régional et national et il dispense son aide en priorité au niveau des pays, où les progrès du développement ont des incidences sur la vie des gens. UN يعمل البرنامج الإنمائي على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري، ويعطي أولوية للدعم المقدم على الصعيد القطري حيثما كان التقدم الإنمائي يؤثر على حياة الناس.
    S'il devait y avoir un conflit, quelles en seraient les répercussions sur la vie des gens ordinaires? Je ne m'attarderai pas davantage sur ce point, car je risquerais de sortir du cadre général qui sied à ce type de déclaration. UN وإذا نشب صراع فما هي انعكاساته على حياة الناس العاديين؟ ولا أريد الإسهاب بما أن ذلك قد يتجاوز نطاق البيانات العامة التي يُدلى بها في هذا المؤتمر.
    Mon pays, le Zimbabwe, ne comprend que trop bien les effets néfastes que peuvent avoir de telles mesures malveillantes, illégitimes et immorales sur la vie des gens ordinaires, puisqu'il est lui-même victime de telles mesures illégales. UN وبلدي زمبابوي يدرك إدراكا كاملا الأثر السلبي الناجم عن تلك التدابير الخاطئة اللاأخلاقية وغير المشروعة على حياة الناس العاديين، لأن بلدي أيضا ضحية لتلك التدابير غير القانونية.
    On a suggéré d'utiliser de meilleurs indicateurs, qui mettent l'accent sur les mandats ayant une incidence sur la vie des personnes. UN وأُعرب عن آراء دعت إلى استخدام مؤشرات أفضل تركز على الولايات التي لها تأثيرها على حياة الناس.
    29. Rien ne mesure vraiment les retombées de l'éducation sur la vie de la population. UN ٢٩ - لا يوجد مقياس واحد ﻷثر التعليم على حياة الناس.
    Le Groupe de travail a appris comment les TIC se propageaient dans tous les secteurs de la société et avaient, souvent, un effet positif sur la vie des citoyens. UN وعلم الفريق العامل كيف أن تكنولوجيات المعلومات والاتصال تعم جميع قطاعات المجتمع تقريباً وتؤثر في كثير من الحالات على حياة الناس بشكل ايجابي.
    Alors que les drogues ont un effet néfaste sur la vie des individus et la société, ce régime trop répressif n'a pas atteint ses objectifs en matière de santé publique et a entraîné d'innombrables violations des droits de l'homme. UN وعلى الرغم من أن للمخدرات أثراً ضاراً على حياة الناس والمجتمع، فإن هذا النظام العقابي الشديد لم يحقق أهدافه المعلنة في مجال الصحة العامة، وأسفر عن انتهاكات لحقوق الإنسان لا حصر لها.
    Les situations d'urgence complexe ont augmenté ces dernières années, et ont des conséquences graves pour la vie et le bien-être des victimes. UN وتصاعدت حالات الطوارئ المعقدة خلال السنوات القليلة الماضية وأصبحت لها تأثيرات شديدة على حياة الناس ورفاههم.
    Elle devrait être jugée sur son aptitude à produire des résultats tangibles et concrets ayant une réelle incidence dans la vie des gens. UN وسيجري الحكم على اليونيدو من خلال قدرتها على تقديم نتائج محسوسة وملموسة يكون لها تأثير إيجابي على حياة الناس.
    La question de l'émancipation politique ne peut pas être prise en compte indépendamment de ces problèmes, qui ont un impact direct sur la vie des peuples. UN ولا يمكن معالجة مسألة التحرر السياسي بشكل مستقل عن هذه المسائل التي لها تأثير مباشر على حياة الناس.
    Aux Fidji, la religion a une forte influence sur la vie quotidienne. UN وللدين في فيجي تأثير عميق على حياة الناس.
    La culture et la religion ont une grande influence dans la vie quotidienne et sur la dynamique des relations entre les hommes et les femmes. UN 36 - وللثقافة والدين أثرهما الهام على حياة الناس وعلى الديناميات الاجتماعية بين المرأة والرجل.
    Nous démontrerons que nos actions ont des effets positifs sur les conditions de vie des populations. UN وسنبرهن على أن أعمالنا سيكون لها آثار إيجابية على حياة الناس.
    C'est pour cette raison que, selon la résolution par laquelle elle a été créée, la Commission de consolidation de la paix devrait avoir un impact direct sur la vie des habitants des pays inscrits à son ordre du jour. UN لهذا السبب، ووفقا للقرار الذي أنشئت بموجبه لجنة بناء السلام، يُتوقع من اللجنة أن يكون لها أثر مباشر على حياة الناس على البلدان المدرجة في جدول أعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more