Elle fournira des informations sur la mise en œuvre du Service de médecine générale pour les femmes rurales et ses conséquences sur la vie des femmes bénéficiaires. | UN | وسيقدم التقييم معلومات عن تنفيذ البرنامج وأثره على حياة النساء اللاتي يستعملن خدماته. |
En l'absence de ces instruments et d'informations, il est difficile d'assurer un suivi, et une évaluation de l'impact des actions engagées sur la vie des femmes. | UN | وقد صعّب غياب هذه الأدوات والمعلومات متابعة تأثير الإجراءات على حياة النساء وتقييمها؛ |
En particulier, la malnutrition a continué d'avoir de graves répercussions sur la vie des femmes et des enfants palestiniens. | UN | وبوجه خاص، ما زال سوء التغذية يؤثر تأثيرا كبيرا على حياة النساء والأطفال الفلسطينيين. |
20. Le conflit qui se poursuit au sud du pays a eu de graves conséquences sur la vie des femmes soudanaises. | UN | ٢٠ - ومضت تقول إن النزاع في جنوب البلاد قد أثر تأثيرا جسيما على حياة النساء السودانيات. |
Les auteurs de l'étude concluent que la légalisation de l'avortement n'est de toute évidence pas nécessaire pour améliorer la santé maternelle et sauver les vies des femmes. | UN | وانتهى واضعو الدراسة إلى أن من الواضح أن تقنين الإجهاض لا لزوم له لتحسين صحة الأم والحفاظ على حياة النساء. |
En effet, les droits liés à la procréation ont un impact significatif sur la vie des femmes et des filles et par conséquent sur l'égalité des sexes. | UN | والواقع أن لهذه الحقوق الإنجابية أثر كبير على حياة النساء والفتيات ومن ثم على تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Davantage d'informations devrait être fournies au sujet de l'impact des régimes d'assurance sur la vie des femmes rurales. | UN | وأضافت أنه ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن أثر خطط التأمين على حياة النساء الريفيات. |
Afin de déterminer les effets de la restructuration économique sur la vie des femmes, on a enquêté sur la souplesse du marché du travail afin de mettre en évidence précisément les défis qui se posent au Nicaragua. | UN | وأضافت قائلة إنه من أجل تحديد أثر إعادة الهيكلة الاقتصادية على حياة النساء أُجري بحث بالنسبة لمسألة مرونة سوق اليد العاملة وذلك كي تحدَّد بدقة التحديات التي تواجه نيكاراغوا. |
L'étude a également permis d'identifier trois grandes catégories d'incidences qu'a le programme sur la vie des femmes bénéficiaires. | UN | وتحدد الدراسة الاستقصائية أيضا ثلاثة أنواع واضحة من الآثار التي يتركها البرنامج على حياة النساء المنتفعات. |
Souhaitant prendre des mesures efficaces pour que la quatrième Conférence mondiale sur les femmes ait une incidence directe et immédiate sur la vie des femmes à travers le monde, | UN | وإذ تود أن تتخذ إجراءات فعالة لكفالة جعل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة يؤثر على حياة النساء في جميع أنحاء العالم بشكل مباشر وفوري، |
Néanmoins, trop souvent, l'incidence des ajustements structurels et d'autres politiques économiques sur la vie des femmes et des enfants n'est pas prise en compte. | UN | على أنها أضافت أن تأثير التكيف الهيكلي وغيره من السياسات الاقتصادية على حياة النساء واﻷطفال أمر يتم تجاهله في كثير من اﻷحيان. |
Bien que la loi s’applique aux hommes comme aux femmes, ses dispositions sont évoquées dans le détail dans le présent rapport parce qu’elle devrait avoir d’importantes incidences sur la vie des femmes handicapées. | UN | وبالرغم من أن القانون ينطبق على الرجال والنساء على السواء، فقد تم وصفه هنا ببعض التفصيل ﻷنه من المتوقع أن يكون له أثر هام على حياة النساء المعوقات. |
On avait certes quelque peu progressé dans le domaine de la violence à l'égard des femmes, mais la persistance de ce phénomène et ses effets sur la vie des femmes exigeaient qu'on continue à s'en préoccuper. | UN | 6 - ورغم تحقيق بعض التقدم، يلزم إيلاء المزيد من الاهتمام لتواصل العنف الموجه ضد المرأة، وآثاره على حياة النساء. |
Regardant l'avenir, elle comptait s'engager sur une voie difficile de collaboration, qui aurait un impact positif sur la vie des femmes et des filles, en particulier les plus vulnérables. | UN | 11 - ومن حيث المضي قدما، فهي تتوقع القيام برحلة محفوفة بالصعاب وحافلة بالتعاون يكون لها أثر إيجابي على حياة النساء والفتيات، لا سيما أكثرهن ضعفا. |
de développement fondée sur les droits de l'homme et axée sur la lutte contre l'inégalité et ses effets sur la vie des femmes et des filles de l'Amérique latine et des Caraïbes | UN | بيان لوضع استراتيجية إنمائية تقوم على حقوق الإنسان وتتصدى لعدم المساواة وآثارها على حياة النساء والطفلات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Ces exemples illustrent comment des ordonnances locales tenant compte de la problématique hommesfemmes et de la culture peuvent avoir un impact sur la vie des femmes et des filles. | UN | وتبيّن هذه الأمثلة أنّ القوانين المحلية الخاصة بنوع الجنس والمراعية للجوانب الثقافية يمكن أن يكون لها وقْعٌ على حياة النساء والفتيات. |
La présente déclaration se situe dans une conjoncture qui voit le monde confronté à de nombreux défis qui ont des incidences directes sur la vie des femmes et des filles, les empêchant de jouer pleinement le rôle qu'elles peuvent avoir dans la société. | UN | ويُطرَح هذا البيان في ظل التحديات العديدة التي تواجه العالم وتؤثر بشكل مباشر على حياة النساء والفتيات، مما يحول دون بلوغهن كامل طاقاتهن الكامنة في المجتمع. |
La mesure dans laquelle le Conseil intègre une perspective de genre dans ses travaux aura des conséquences notables au-delà du Conseil, et peut avoir une incidence sur la vie des femmes et des filles dans toutes les régions du monde. | UN | وسيؤثر المدى الذي يدمج به المجلس منظوراً جنسانياً في أعماله تأثيراً كبيراً يتجاوز المجلس بحد ذاته، ومن المحتمل أن يؤثر على حياة النساء والفتيات في عموم أرجاء العالم. |
La guerre a eu des répercussions dévastatrices sur l'infrastructure socioéconomique du pays, et en particulier sur la vie des femmes. | UN | وكان للحرب أثر مدمر على البنى التحتية الاجتماعية - الاقتصادية للبلد، ولا سيما على حياة النساء. |
Ces programmes, prévoyant des formations et la diffusion d'information, un accès privilégié au crédit et la création d'entreprises de femmes, a eu un profond impact sur la vie des femmes marocaines. | UN | وقد أحدثت تلك البرامج, التي تشمل التدريب ونشر المعلومات, وتمكين المرأة خصوصا من الحصول على الإئتمان ومن إنشاء مشاريع خاصة بها, آثارا عميقة على حياة النساء المغربيات. |
Nous demandons instamment aux États Membres de tout mettre en œuvre pour améliorer les soins de santé maternelle afin de sauver les vies des femmes. | UN | إننا نحث الدول الأعضاء على بذل كل جهودها لتحسين رعاية صحة الأم حفاظا على حياة النساء. |