L'AIEA pourrait devoir répondre à une demande accrue de ses services sans une augmentation proportionnelle de son budget. 29 avril 2010 | UN | :: قد يتطلب الأمر من الوكالة العمل على تلبية الطلب المتصاعد على خدماتها دون أن يطرأ ازدياد يتناسب مع ذلك في ميزانيتها. |
L'AIEA pourrait devoir répondre à une demande accrue de ses services sans une augmentation proportionnelle de son budget. | UN | :: قد يتطلب الأمر من الوكالة العمل على تلبية الطلب المتصاعد على خدماتها دون أن يطرأ ازدياد يتناسب مع ذلك في ميزانيتها. |
Sa délégation insiste sur la nécessité de mettre en place un mécanisme de financement durable et efficace pour permettre à l'Office de répondre à la demande grandissante de l'ensemble de ses services. | UN | وقالت إن وفدها يشدد على أهمية إنشاء آلية تمويل مستدامة وفعالة لتمكين الوكالة من تلبية الطلب المتزايد على خدماتها. |
De même, pour permettre à tous, et notamment aux plus pauvres, de faire respecter leurs droits, des services d'aide juridique ont été mis en place et les procédures d'accès à ces services ont été simplifiées. | UN | كما تم إنشاء مكاتب لتقديم المساعدة القانونية وتيسير إجراءات الحصول على خدماتها إلى كافة الناس، لا سيما أشدهم فقرا، وذلك من أجل تأكيد احترام حقوقهم. |
Le problème, pour elles, tient au fait qu’en raison principalement d’un manque de confiance dans le marché, leurs services ne sont pas encore très demandés. | UN | ومشكلة هذه الوكالات هي أن الطلب على خدماتها ما زال محدودا، وذلك لعدم وجود ثقة في السوق أصلا. |
Accessibilité 15.8. Le Tribunal de la famille a facilité l'accès des membres du public à ses services. | UN | 15-8 جعلت محكمة الأسرة من الأمور المريحة جداً لأفراد الجمهور الحصول على خدماتها. |
Le climat général dans lequel l'Office doit opérer n'est pas sans effet sur ses services. | UN | فالمناخ العام الذي تعمل فيه اﻷونروا له تأثير على خدماتها. |
La Cour a entrepris un effort impressionnant pour satisfaire à la demande très élevée de ses services. | UN | وقد قامت المحكمة بجهد مثير للإعجاب بهدف الاستجابة إلى هذا المستوى العالي من الطلب على خدماتها. |
Il est donc nécessaire que l'Assemblée générale et le grand public soient tenus informés des activités de la Cour et que les ressources nécessaires lui soient accordées afin de lui permettre de faire face à la demande croissante de ses services. | UN | ولذا فمن الضروري إبقاء الجمعية العامة والناس عامة على بينة تماما من أنشطة المحكمة وأن تخصص لها الموارد المناسبة التي تسمح لها بمواجهة تزايد الطلب على خدماتها. |
Il se peut également que des ONG auxquelles un gouvernement ou un pays donateur a réduit le soutien relève le coût de ses services. | UN | وعلى نفس المنوال، قد تعمد المنظمات غير الحكومية إلى زيادة الرسوم التي تفرضها على خدماتها إذا ما خفضت الحكومات أو المانحون دعمهم لها. |
Le rapport montre l'expansion qu'a prise l'École au cours des deux dernières années s'agissant de la promotion de ses services, de sa panoplie de cours et de son autonomie. | UN | ويبين التقرير النمو الذي سجلته الكلية على مدى العامين الماضيين من حيث نطاق الحصول على خدماتها وحافظة دوراتها التدريبية الفنية واكتفائها الذاتي. |
L'accès de la cité et de ses services doit être facilité à toutes les personnes présentant des déficiences mentales, motrices, psychiques ou sensorielles, sans considération d'âge. | UN | ينبغي تيسير الوصول إلى المدينة والحصول على خدماتها لجميع الأشخاص الذين يعانون من الإعاقات العقلية أو الحركية أو النفسية أو الحسية، بصرف النظر عن السن. |
L'ONU doit se montrer ouverte à ses patrons - les États Membres - mais aussi à ses usagers - tous ceux qui ont besoin de ses services où qui traitent avec elle. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تكون في متناول مالكيها أي الدول الأعضاء، والمتعاملين معها، أي كل أولئك الذين يعتمدون على خدماتها أو تربطهم بها معاملات. |
Il rend hommage au pays et aux institutions qui ont appuyé l'Office dans ses activités consistant à fournir une assistance aux réfugiés palestiniens, y compris les plus vulnérables, et soutient l'appel de l'Office en faveur de ressources supplémentaires pour répondre à la demande croissante de ses services. | UN | وأشاد بالبلدان والمؤسسات التي تدعم الأونروا في عملها على تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين، ومنهم الأشد ضعفا، وأيد طلب الوكالة لمزيد من الموارد لمجابهة الطلب المتزايد على خدماتها. |
En tant que Secrétaire général au cours des 10 dernières années, il a tenu la barre de l'Organisation durant une période où l'ONU est devenue un acteur mondial plus efficace et où la demande de ses services s'est accrue. | UN | وهو بصفته الأمين العام للأمم المتحدة خلال السنوات العشر الماضية، ترأس الأمم المتحدة في الوقت الذي أصبحت فيه المنظمة لاعبا دوليا أكثر فعالية وتزايدت الطلبات على خدماتها. |
À ce propos, il y a lieu de souligner que les contributions volontaires devront augmenter considérablement si l'on veut que l'Organisation puisse continuer de satisfaire la demande toujours croissante de ses services. | UN | وإنها تلاحظ أيضا أنه ينبغي زيادة التبرعات زيادة كبيرة لكي يتسنى للمنظمة أن تستجيب للطلب المتزايد على الدوام على خدماتها. |
La CEE utilise principalement les services administratifs de l'ONUG, alors que la CNUCED et le CCI ont quelques services d'appui internes. | UN | وتحصل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا على خدماتها أساسا من مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، ولكن اﻷونكتاد ومركز التجارة العالمية يشغلان بعض خدمات الدعم الداخلية. |
Les Îles Falkland n'abandonneront plus jamais leurs services essentiels à un gouvernement argentin. | UN | وقال إن جزر فوكلاند لن تسلم السيطرة على خدماتها الحساسة إلى حكومة أرجنتينية. |
Plus de 54 000 personnes ont accès à ses services sanitaires et sociaux, ainsi qu'à des services en matière de formation, d'éducation et d'emploi et à des services commerciaux dans plus de 250 localités en Irlande, aux Pays-Bas, en Pologne et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | ويحصل لأكثر من 000 54 شخص على خدماتها في مجال الصحة والرعاية الاجتماعية، والتدريب والتعليم، والعمل، والخدمات التجارية في أكثر من 250 موقعاً في أيرلندا، وهولندا، وبولندا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
Sa délégation félicite tous les donateurs, en particulier les grands donateurs, et espère que l'UNRWA obtiendra des dons plus importants afin d'éviter toute mesure qui pourrait avoir un effet négatif sur ses services. | UN | 45 - وقال إن وفد بلده يثني على جميع المانحين، ولا سيما الرئيسيين منهم، ويأمل في أن تجتذب الأونروا قدرا أكبر من التبرعات بغية تجنب أية تدابير قد تؤثر سلبا على خدماتها. |