Certains pays consacrent plus de ressources au service de la dette qu'aux secteurs sociaux les plus importants. | UN | بل إن إنفاق بعض البلدان على خدمة الدين يتجاوز ما تنفقه على القطاعات الاجتماعية الأساسية. |
Ainsi, en 1998, l'Afrique a consacré autant de ressources au service de la dette qu'aux dépenses d'équipement. | UN | وبالفعل، أنفقت أفريقيا في عام 1998 على خدمة الدين المبلغ نفسه الذي أنفقته على الإنفاق الرأسمالي. |
Depuis 1995, le Gouvernement a consacré environ 40 % en moyenne des recettes publiques au service de la dette. | UN | وقد اضطرت الحكومة منذ عام 1995 على أن تنفق في كل سنة في المتوسط زهاء 40 في المائة من إيراداتها المحلية على خدمة الدين. |
Certains de ces pays dépensent plus de 30 % de leur produit national brut pour le service de la dette extérieure. | UN | وتنفق بعض هذه البلدان ما تتجاوز نسبته 30 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي على خدمة الدين الخارجي. |
Selon certaines études, certains pays dépensaient bien plus chaque année pour le service de la dette que pour l'ensemble des services publics liés aux droits de l'homme, tels que l'éducation et la santé. | UN | وتشير الدراسات إلى أن بعض البلدان تنفق على خدمة الدين كل سنة أكثر مما تنفق على جميع الخدمات العامة المتعلقة بحقوق الإنسان، مثل التعليم والصحة. |
Cette lettre réaffirme l'engagement du Gouvernement congolais à ne pas financer les dépenses budgétaires par des avances de la Banque centrale du Congo et à ne pas accumuler des arriérés extérieurs sur le service de la dette. | UN | وتؤكد هذه الرسالة مجددا تعهد الحكومة الكونغولية بعدمَ تمويل نفقات الميزانية من قروض مقدمة من مصرف الكونغو المركزي وعدم تكديس متأخرات خارجية على خدمة الدين. |
Dans l'ensemble, il vaudrait mieux utiliser les ressources des institutions financières internationales, afin d'aider les pays en matière de service de la dette et de réduction de l'encours. | UN | وبوجه عام، ينبغي استخدام موارد المؤسسات المالية الدولية استخداماً أفضل بغية مساعدة البلدان على خدمة الدين وتخفيض رصيد الدين. |
On a estimé que l'aptitude à assurer le service de la dette, à atténuer la pauvreté et à parvenir à une croissance soutenue devrait être le principe de base de toute solution du problème de la dette. | UN | وأعرب عن الرأي بأن الطاقة على خدمة الدين والقدرة على التخفيف من وطأة الفقر وتحقيق نمو مطرد ينبغي أن تشكلا مبدأين يهتدى بهما لدى تقرير أي حل لمشكلة الدين. |
Pour donner un exemple éloquent : plus de la moitié des revenus du Pakistan seront consacrés au service de la dette au cours de l'année fiscale en cours. | UN | ولنضرب مثلا صارخا على ذلك: إن أكثر من نصف عائدات باكستان سينفق على خدمة الدين خلال السنة المالية الحالية. |
En 1990 et 1995, 900 millions de dollars É.U. sont allés au service de la dette. | UN | وفي الفترة بين عام 1990 وعام 1995، أنفق 900 مليون دولار أمريكي على خدمة الدين. |
En outre, l'ajustement au titre de l'endettement doit être affecté d'un coefficient plus grand pour mieux refléter l'impact de l'endettement sur la capacité de paiement des pays qui, comme l'Algérie, consacrent l'essentiel de leurs recettes d'exportation au service de la dette. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم تسويات عبء الدين على أساس معامل أكبر، يعبر بشكل أفضل عن أثر الدين على القدرة على الدفع لدى بلدان مثل الجزائر، تنفق معظم إيراد صادراتها على خدمة الدين. |
En outre, même après l'allégement de leur dette au titre de cette initiative, les pays bénéficiaires consacraient beaucoup plus de ressources au service de la dette qu'à la santé et à l'éducation publiques. | UN | وفضلاً عن ذلك، وحتى مع تخفيف عبء الدين بمقتضى المبادرة، فإن البلدان المستفيدة كانت تنفق على خدمة الدين أكثر مما تنفق على الصحة العامة والتعليم. |
En fait, certains des pays membres de la SADC peuvent consacrer plus de ressources au service de la dette qu'aux principaux programmes sociaux à mettre en œuvre si l'on veut pouvoir réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والواقع أن بعض الأعضاء ينفق على خدمة الدين أكثر مما ينفق على القطاعات الاجتماعية الرئيسية اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les gouvernements qui consacrent la majeure partie de leurs ressources budgétaires au service de la dette locale et étrangère ont du mal à assurer les services de base à leurs populations urbaines. | UN | وواجهت الحكومات، بسبب إنفاقها الجزء الأكبر من ميزانيتها على خدمة الدين الداخلي والخارجي، مشاكل في توفير الخدمات الأساسية لغالبية سكانها في الحضر. |
Les études montrent que certains pays dépensent chaque année plus pour le service de la dette que pour satisfaire les besoins fondamentaux de leur population et fournir des services publics liés aux droits de l'homme, tels que l'éducation et la santé. | UN | وتفيد الدراسات أن بعض البلدان تنفق سنوياً على خدمة الدين مبالغ أكبر مما تنفقه على الاحتياجات الأساسية لسكانها أو على الخدمات العامة ذات الصلة بحقوق الإنسان، مثل التعليم والرعاية الصحية معاً. |
Avant l'Initiative PPTE, les pays admissibles dépensaient, en moyenne, légèrement plus pour le service de la dette que pour la santé et l'éducation réunies. | UN | وقبل مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، كانت البلدان التي تنطبق عليها الشروط تنفق، في المتوسط، على خدمة الدين أكثر بقليل مما تنفق على الصحة والتعليم معا. |
Le Kenya continue d'être aux prises avec cet énorme fardeau de la dette, environ 30 % de tous nos revenus découlant des exportations des biens et des services étant utilisés pour le service de la dette extérieure. | UN | وما فتئت كينيا تكافح إزاء العبء الهائل لديونها، مع صرف حوالي 30 في المائة من جميع إيراداتنا من تصدير السلع والخدمات على خدمة الدين الخارجي. |
Leurs effets sont souvent transmis par l'intermédiaire des comptes du secteur public, en particulier par les effets d'un financement disponible sur les dépenses publiques et par l'influence des taux d'intérêt sur le service de la dette publique. | UN | وكثيرا ما تنتقل آثارها عبر حسابات القطاع العام، لا سيما من خلال آثار التمويل المتاح على الإنفاق الحكومي، ومعدلات الفائدة على خدمة الدين العام؛ وتطرأ الآثار الأقوى بصورة نمطية عبر الإنفاق الخاص وكشوف الميزانية. |
Dans l'ensemble, il vaudrait mieux utiliser les ressources des institutions financières internationales, afin d'aider les pays en matière de service de la dette et de réduction de l'encours. | UN | وبوجه عام، ينبغي استخدام موارد المؤسسات المالية الدولية استخداماً أفضل بغية مساعدة البلدان على خدمة الدين وتخفيض رصيد الدين. |
Dans l'ensemble, il vaudrait mieux utiliser les ressources des institutions financières internationales, afin d'aider les pays en matière de service de la dette et de réduction de l'encours. | UN | وبوجه عام، ينبغي استخدام موارد المؤسسات المالية الدولية استخداماً أفضل بغية مساعدة البلدان على خدمة الدين وتخفيض رصيد الدين. |
L'aptitude du Gouvernement à assurer le service de la dette extérieure par rapport au ratio dettes/exportations a chuté bien que les gains à l'exportation aient augmenté au cours des dernières années. | UN | وتناقصت قدرة الحكومة على خدمة الدين الخارجي - مقيسة بالنسبة بين الدين والصادرات، على الرغم من أن حصائل التصدير قد تزايدت في السنوات اﻷخيرة. |
Il en résulte, notamment, que certains pays pauvres très endettés continuent de dépenser plus au service de leur dette que dans la santé et l'éducation. | UN | وكانت إحدى النتائج أن بعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا تزال تصرف على خدمة الدين أكثر مما تصرفه على الصحة والتعليم. |